Budżet: 600 UAH Termin: 1 dzień
Wykonam pracę szybko i bez opóźnień, zadanie mogę wykonać w ciągu 2-3 godzin, pracuję w branży tłumaczeń i copywritingu od 6 miesięcy
Wymagane jest przetłumaczenie opisu 16 produktów z rosyjskiego na polski. Potrzebne jest poprawne, poprawne tłumaczenie. Podaj propozycje i cenę za 1000 znaków.
Budżet: 600 UAH Termin: 1 dzień
Wykonam pracę szybko i bez opóźnień, zadanie mogę wykonać w ciągu 2-3 godzin, pracuję w branży tłumaczeń i copywritingu od 6 miesięcy
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, mogę pomóc zrobić to za dwie godziny. Proszę się zgłaszać.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, mogę szybko, jakościowo i niedrogo przetłumaczyć tekst, poprawić błędy, w tej dziedzinie (freelance) jestem niedawno, ale mam nadzieję, że będę mógł pomóc Państwu)
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry!
Jestem gotowa wykonać wysokiej jakości i poprawny językowo tłumaczenie opisów z rosyjskiego na hiszpański. Mam doświadczenie w tłumaczeniu tekstów dla marketplace'ów i sklepów internetowych.
Przestrzegam stylistykę oryginału, dostosowuję tekst dla czytelności i odbioru. Tłumaczę ręcznie, bez użycia maszynowego tłumaczenia.
Koszt: 100 UAH za 1000 znaków
Termin: w ciągu 1-2 dni, możliwe wcześniej
Będę się cieszyć na współpracę!
Z poważaniem, Daria
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Będę mógł dobrze i jakościowo przetłumaczyć tekst, a także sprawdzić go pod kątem błędów ortograficznych. W tej dziedzinie (freelance) jestem nowy, ale mam nadzieję, że będę mógł pomóc Ci w sposób jakościowy i szybki
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, przetłumaczę i poprawię wszystkie błędy, mogę to zrobić w 30 minut. Jestem nowy w tej dziedzinie, ale zrobię wszystko solidnie
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Witaj! Mogę to zrobić w około godzinę, szybko i solidnie bez żadnych pytań ))
Oczywiście jestem nowicjuszem w tej dziedzinie, mam na myśli na freelansie, ale dam radę wykonać swoją pracę )
Budżet: 550 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, wykonam tłumaczenie jakościowo i szybko ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ
Budżet: 700 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, dostępna do pracy, gotowa podjąć się dzisiaj, ustalimy cenę, znam język hiszpański, mam duże doświadczenie w pracy z tekstami i ich tłumaczeniem, przykłady są w portfolio i mogę je również wysłać osobno, czekam na odpowiedź:)
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Witam, jestem gotowy podjąć się pracy, dobrze znam języki i potrafię wszystko poprawnie zrobić
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry!
Gotowy do tłumaczenia opisów produktów z rosyjskiego na hiszpański.
Gwarantuję poprawne i dokładne tłumaczenie z weryfikacją native speakera / wsparciem AI (bez automatycznego tłumaczenia).
Cena: 120 UAH / 1000 znaków bez spacji.
Mogę zacząć od razu po zatwierdzeniu.
Będę się cieszył na współpracę!
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry!
Z radością wykonam wysokiej jakości i poprawne tłumaczenie opisów produktów z rosyjskiego na hiszpański.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry!
Mogę jakościowo przetłumaczyć 16 opisów produktów z rosyjskiego na hiszpański, przestrzegając wszystkich norm gramatycznych. Gotowy do rozpoczęcia.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry!
Z przyjemnością wykonam wysokiej jakości i poprawny tłumaczenie opisów produktów z rosyjskiego na hiszpański. Mam doświadczenie w pracy z tekstami do kart produktów, dlatego tłumaczenie będzie nie tylko dokładne, ale także dostosowane do klientów.
Rozliczenie za 1000 znaków bez spacji. Dokładną cenę mogę podać po zapoznaniu się z materiałami. Cała informacja jest wykorzystywana wyłącznie do celów pracy — gwarantuję poufność.
Będę się cieszyć na współpracę! Czekam na teksty do oceny zakresu.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry!
Nazywam się Wiktoria. Jestem gotowa wykonać tłumaczenie opisu kosmetyków dziecięcych z rosyjskiego na hiszpański.
Pracuję dokładnie, mogę zacząć od razu.
W razie potrzeby dostarczę przykłady tłumaczeń.
Koszt: 500 UAH za całość pracy
Dziękuję, chętnie nawiążę współpracę!
Budżet: 500 UAH Termin: 8 dni
Próbuję siebie po raz pierwszy w branży freelansu 80 zł za 1000 słów nie wiem zupełnie co pisać ale bardzo chcę zarobić będę maksymalnie szczery i otwarty to mój pierwszy raz na freelansie i potrzebuję doświadczenia nie wiem ile trzeba ustawić dni dlatego oto
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Witam, to zadanie odpowiada mojej specjalizacji i mogę je wykonać w krótkim czasie i z najwyższą jakością.
💯Gotowa do długoterminowej współpracy💯
100 UAH za 1000 znaków bez spacji
Chętnie omówię z Tobą warunki współpracy.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry!
Gotowy podjąć się tłumaczenia 16 opisów produktów z rosyjskiego na hiszpański. Wykonuję wysokiej jakości i poprawne tłumaczenia.
Cena — 80 UAH za 1000 znaków ze spacjami.
Termin zależy od objętości, ale mogę wykonać wszystko szybko.
Będę zadowolony ze współpracy!
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry.
Gotowa wykonać wysokiej jakości tłumaczenia tekstów.
Profesjonalny tłumacz. Wysoki poziom znajomości hiszpańskiego. Doświadczenie zawodowe - ponad 10 lat.
100 грн - 1000 znaków
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry. Jestem magistrem filologii (nauczyciel języka angielskiego i hiszpańskiego), zajmuję się tłumaczeniem i redakcją tekstów różnych tematów. Mam doświadczenie we współpracy z native speakerami języka hiszpańskiego. Gotowy tekst może być dodatkowo sprawdzony przez native speakera hiszpańskiego. Chętnie wykonam Twoje zlecenie. Cena 0,02 USD/ słowo (dokładną cenę podam po obejrzeniu tekstu, możliwa zniżka).
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Cześć) Gotowa wykonać zadanie zgodnie z Twoim TŚ. Zwracaj się. Szczegóły w wiadomościach prywatnych.
1000 znaków..50-75 zł.
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry!
Uczę się na 4 roku ZNU, posługuję się językiem hiszpańskim na poziomie B1.
Jestem gotowa na wysokiej jakości tłumaczenie opisów produktów z rosyjskiego na hiszpański.
Cena — 40 UAH za 1000 znaków
Będę się cieszyć ze współpracy!
Budżet: 500 UAH Termin: 7 dni
Witam poziom hiszpańskiego B1. Mam doświadczenie w pisaniu i tłumaczeniu tekstów. Zrobię to poprawnie, szybko i z uwzględnieniem Twoich życzeń. Za 1000 znaków 40 UAH
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Naukowy sekretarz instytucji naukowej, lekarz z wykształcenia, mam duże doświadczenie w pracy z tekstami o różnej treści, w języku ukraińskim, angielskim, węgierskim, rosyjskim. Jestem gotowa rozpocząć realizację Twojego zadania
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry! Jestem gotowa do współpracy. Mogę szybko i jakościowo wykonać pracę, odpowiedzialnie podchodzę do każdego zadania. Będę się cieszyć, mogąc być częścią Twojego zespołu.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Witam. Mieszkam w Hiszpanii, jestem native speakerem. Cena 4 euro za 1000 znaków. Interesuje mnie zakres pracy i terminy.
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Witam!
Jesteśmy biurem tłumaczeń Flashorder. Pracujemy z ponad 30 językami świata, w tym z angielskim, niemieckim, francuskim, hiszpańskim, polskim, arabskim i innymi.
Wykonujemy:
• Tłumaczenia pisemne dowolnej tematyki (techniczna, prawna, marketing, medycyna)
• Tłumaczenia z udziałem native speakerów
• Redakcję i korektę
• Pilne i obszerne projekty — nie problem
Pracujemy jakościowo, terminowo i z zachowaniem poufności. Chętnie wykonamy zadanie testowe lub pokażemy przykłady.
Z przyjemnością nawiążemy współpracę!
Z poważaniem,
Zespół Flashorder
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry. Tłumaczyliśmy katalogi kosmetyczne dla kilku marek. W zespole jest native speaker języka hiszpańskiego. Cena za 1000 znaków - 60 UAH. Będę chętnie współpracować
спочатку спробуйте себе в сфері "закінчити школу" (навчитися читати (правила) і писати)
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do pracy zdalnej w oparciu o projekty. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegokolwiek zlecenia. Nie jest wymagana opłata za umiejscowienie pracy ani za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączymy freelancerów z możliwościami pracy zdalnej.
TalentHub poszukuje utalentowanych tłumaczy freelancerów do dołączenia do naszej międzynarodowej sieci tłumaczeń. Obecnie przyjmujemy propozycje od tłumaczy, którzy mogą pomóc nam w dostarczaniu wysokiej jakości tłumaczeń z angielskiego na następujące języki: francuski niemiecki hiszpański włoski portugalski polski Poszukujemy profesjonalistów językowych, którzy mogą zapewnić dokładne tłumaczenia, które brzmią naturalnie dla rodzimych użytkowników i zachowują oryginalne znaczenie, styl i kontekst. Co będziesz robić Tłumaczyć dokumenty i treści cyfrowe z angielskiego na swój język ojczysty. Przeglądać i poprawiać przetłumaczone materiały. Zadbać o poprawność gramatyczną, terminologię i formatowanie. Dostarczać rzetelną pracę zgodnie z terminami projektów. Kogo szukamy Rodzimych użytkowników lub wysoko wykwalifikowanych tłumaczy. Silne umiejętności rozumienia angielskiego. Doskonałe umiejętności pisania w języku docelowym. Profesjonalistów zwracających uwagę na szczegóły, którzy dbają o jakość tłumaczeń. Tłumaczy z wcześniejszym doświadczeniem są preferowani. Dlaczego warto z nami pracować? Regularne zdalne możliwości tłumaczenia. Elastyczny grafik — praca z dowolnego miejsca. Konkurencyjne stawki w zależności od umiejętności i doświadczenia. Możliwość długoterminowych projektów dla udanych tłumaczy. Profesjonalna współpraca z dedykowanym zespołem projektowym.
TalentHub poszukuje doświadczonych tłumaczy freelancerów, którzy dołączą do naszego rosnącego zespołu w ramach trwających projektów tłumaczeniowych w wielu językach. Szukamy profesjonalistów, którzy mogą dostarczać dokładne, naturalne i kulturowo odpowiednie tłumaczenia, zachowując jakość i intencję oryginalnej treści w języku angielskim. Obecnie zatrudniamy do: angielski → francuski angielski → niemiecki angielski → hiszpański angielski → włoski angielski → portugalski angielski → polski Obowiązki Tłumaczenie pisemnych treści z języka angielskiego na swój język ojczysty. Korekta i rewizja tłumaczeń przed złożeniem. Zachowanie spójności w terminologii i stylu pisania. Dostarczanie projektów w uzgodnionych terminach. Wymagania Znajomość jednego z języków docelowych na poziomie ojczystym lub biegłym. Doskonała znajomość języka angielskiego w piśmie. Silna uwaga na szczegóły i dokładność. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu lub lokalizacji. Umiejętność zarządzania terminami i profesjonalnej komunikacji. Co otrzymasz W pełni zdalna praca jako freelancer. Elastyczne przydziały projektów. Konkurencyjne wynagrodzenie oparte na projektach. Długoterminowe możliwości dla rzetelnych tłumaczy. Wsparcie od doświadczonego zespołu koordynacji projektów.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.