Budżet: 60000 UAH Termin: 5 dni
Dzień dobry ! Gotowy do realizacji Twojego projektu. Znajdowałem się ze stroną. Posiada doświadczenie w tłumaczeniu skomplikowanych tematów i niszy. Tłumaczyła strony internetowe w dziedzinie gier hazardowych. Zrobię to szybko i jakościowo. Będę zadowolony ze współpracy
Budżet: 60000 UAH Termin: 30 dni
Dzień dobry Eugenie!
Chciałbym zaproponować Ci moją kandydaturę jako tłumacza dla Twojego hostingu. Nazywam się Ivan, jestem profesjonalnym tłumaczem rosyjsko-angielskim. Przeglądałem Twoją stronę internetową i jestem gotów podjąć ten duży projekt. Wszystkie strony hostingu „NetX” zostaną przetłumaczone poprawnie. Mogę pracować za pośrednictwem Notepad++ lub bezpośrednio na WordPress. Jakość pracy gwarantuję. Przykłady moich prac mogę Ci wysłać.
Nie oszukuję !
z szacunkiem ,
Iwan
Budżet: 60000 UAH Termin: 21 dni
Dzień dobry ! Jestem absolwentem języka angielskiego i rosyjskiego. Pracowałem w tłumaczeniu od 6 lat. Doświadczenie w tłumaczeniu stron internetowych. Gotowy do dyskusji i rozpoczęcia pracy. Napisz, chętnie Ci pomogę)
Budżet: 60000 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry Ewangelię!
Interesuje mnie Twój projekt. Mam duże doświadczenie w tłumaczeniu i pisaniu treści dla stron internetowych w języku angielskim. Z specjalnością - tłumacz, filozof. Poziom języka angielskiego - C1.
Zwróć się, chętnie pomogę)
Budżet: 60000 UAH Termin: 20 dni
Dzień dobry ! Po szkoleniu tłumacza języka angielskiego , gotowy do wykonania zamówienia , stała praktyka tłumaczenia projektów technicznych! Gotowy do rozpoczęcia natychmiast
Przygotowanie na mniejszy budżet
Budżet: 60000 UAH Termin: 31 dni
Dzień dobry !
Z przyjemnością przetłumaczę Twoje teksty. Mam doświadczenie w tłumaczeniu dużych stron internetowych międzynarodowych firm. Gotowy do omówienia szczegółów.
Budżet: 60000 UAH Termin: 4 dni
Dzień dobry .
Przykładowa strona została poznana. Możesz przetłumaczyć tę stronę w ciągu 3-4 dni.
Aby wykonać pracę w terminie gotowy do pracy i w nocy.
Przez ponad 10 lat praktykuję język angielski.
Doświadczenie w tłumaczeniu artykułów technicznych i politycznych.
Budżet projektu można omówić w dalszym ciągu.
Budżet: 60000 UAH Termin: 20 dni
Dobry dzień gotowy do zrobienia, istnieje duże doświadczenie w pracy. Terminy końcowe i cena po dyskusji szczegółów. Prace wykonuję dobrze.
Budżet: 60000 UAH Termin: 20 dni
Pozdrawiam . Dokonuję wysokiej jakości tłumaczenia Twojej strony internetowej. Obracaj się
Budżet: 60000 UAH Termin: 20 dni
Dobry dzień . Nauczyciel języka . Praca z projektami technicznymi. Możliwość płatności na FOP.
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Lokalizacja oprogramowania, stron internetowych i gier
Dla firmy IT (system CRM dla branży piękności i wellness) potrzebny jest rodzimy użytkownik języka polskiego do sprawdzenia i przetłumaczenia stron internetowych. Preferowany — copywriter lub marketer zrozumiejący sferę digital i naszą branżę. Co należy zrobić Sprawdzić poprawność tłumaczeń obecnych stron internetowych (około 20 stron) na język polski. Przetłumaczyć nowe utworzone strony. Przetłumaczyć strony techniczne. Teksty źródłowe — w języku angielskim i ukraińskim. Produkt skierowany jest do biznesu branży piękności i wellness (salony, kliniki, studia), ważny jest żywy styl marketingowy, nie dosłowne tłumaczenie.
Poszukujemy specjalisty „2 w 1” do pełnej lokalizacji strony internetowej variousdoors.com.ua na język polski. Strona została stworzona na platformie Tilda, zawiera około 15 stron (strona główna, o nas, standardy jakości, kategorie katalogu drzwi do ukrytego montażu i paneli, kontakt).Co należy zrobić (Zadania pod klucz): Tłumaczenie treści: Wysokiej jakości tłumaczenie wszystkich tekstów na język polski. Ważne jest zrozumienie terminologii budowlanej i technicznej (drzwi do ukrytego montażu, aluminiowa rama, krawędź, okucia). Tekst powinien brzmieć naturalnie dla polskich klientów i projektantów. Skład w Tilda: Stworzenie duplikatów obecnych 15 stron dla polskiej wersji. Zastąpienie ukraińskiego tekstu polskim. Adaptacja designu: Sprawdzenie, aby z powodu różnej długości słów nie łamała się skład, dostosowanie poprawnego wyświetlania przycisków, formularzy kontaktowych i stopki. Ustawienia techniczne: Skonfigurowanie standardowego wielojęzycznego przełącznika języków Tilda (UA/PL) i powiązanie stron ze sobą. Tłumaczenie komunikatów systemowych formularzy i koszyka. Ustawienia SEO: Wpisanie polskich meta-tagów (Tytuł, Opis, Alt dla obrazów) na nowych stronach.Wymagania dla wykonawcy: Znajomość Tilda (doświadczenie w pracy z Zero Block, formularzami, ustawieniami wielojęzyczności). Profesjonalny język polski (poziom native lub zbliżony, znajomość tematyki technicznej). Posiadanie portfolio: przykłady stworzonych stron na Tilda i przykłady tłumaczeń.W odpowiedzi prosimy o podanie: Koszt za cały kompleks prac (tłumaczenie + skład + ustawienie 15 stron). Terminy realizacji. Linki do Państwa prac na Tilda.