Budżet: 1000 UAH Termin: 3 dni
Здравствуйте.
Скиньте пожалуйста адрес для оценки, после договоримся о стоимости.
Выполню качественный перевод.
С уважением, Андрей.
Необходимо сделать грамотный, "живой" перевод текстов сайта с русского на украинский язык.
Тематика: кожгалантерея
Предмет перевода: SEO тексты, тексты разделов каталога и описание товаров
Сроки: 1-3 недели
Оплата: поэтапная, по результатам работы
Обязателен опыт работы, примеры работ (желательно в данной тематике).
Budżet: 1000 UAH Termin: 3 dni
Здравствуйте.
Скиньте пожалуйста адрес для оценки, после договоримся о стоимости.
Выполню качественный перевод.
С уважением, Андрей.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Працюю швидко.
Українську та російську мови знаю досконало.
Досвід у перекладах (на три мови), коригуванні та адаптації текстів - більше 12 років.
25 грн./1000 збп
skype: elenadzhevaga
Freelancehunt
Budżet: 500 UAH Termin: 5 dni
Доброго дня.Готова працювати,українську та російську знаю добре.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Доброго времени суток!
Профессиональный редактор (12 лет) с опытом переводов (рус/укр) на новостном портале, в издательстве.
25 грн/1000 збп.
Мое кредо - сделать из перевода "конфетку" (при этом не в ущерб авторской идее!)
Budżet: 100 UAH Termin: 5 dni
Добрый день, Роман!
Большой опыт в копирайтинге и переводе. Работаю на 4-ёх языках: украинский, русский, английский и польский. Есть опыт технического перевода с адаптацией. Работаю по Вашим ключам. Портфолио есть, могу в личные сообщения сбросить ссылку.
Цена за перевод с адаптацией по ключам - 50 грн. за тысячу символов без пробелов. Уникальнось до 100%.
Пишите, буду рада сотрудничеству!)
Связаться со мной можно ещё тут:
Тел.: +38(063) 755 52 83
+38(095) 757 97 70
Почта: [email protected]
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, готов работать по ставке 50грн за 1800 знаков с пробелами исходного текста
Можно ознакомиться с материалом?
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, Роман. Предлагаю свои услуги. Выполню быстро и качественно. Профессионально владею рус., укр. и англ. языками. Стоимость - 20 грн/ 1000 зн. Обращайтесь.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день, сделаю всё быстро и качественно. Имею высшее образование. Уровень владения украинским языком-эксперт. Приступлю сейчас же. Жду вашего сообщения.
Доброго дня, зроблю все швидко та якiсно. Маю вищу освiту. Рiвень української мови-експерт. Зроблю все зараз. Чекаю повідомлення
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Предлагаем услуги нашего бюро переводов "Flashoder".
Переводчики (носители) с опытом перевода на более 50 языковых пар. Вычитка, редактура, сопровождение текста.
Украинский включительно.
Большое портфолио работ. Качественные переводы сайтов, документов, обычных текстов.
Готовы выслушать ваши условия. Всегда идем на уступки.
Удобнее и дешевле чем отдельные переводчики, фрилансеры. У нас одни из самых низких, и адекватных цен на рынке.
С уважением, Никита.
Услуги профессионального бюро переводов.
Обращайтесь на указанные контакты.
-------------------------------------------------------------------------------------
e-mail: [email protected]
тел: 380951225068(Viber)(Whatsup)(Telegram)
@flashoder (Telegram)
Budżet: 1000 UAH Termin: 14 dni
Доброго дня, готова зробити якісний переклад. Освіта педагогічна, українська мова рідна. Ціна 15 грн за 1000сбп. Звертайтеся.
Budżet: 100 UAH Termin: 7 dni
20 грн за 1000 знаков
Украинский и русский родные языки. Работала в рекламе, есть опыт написания текстов
Сроки зависят от объемов
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Добрий день. Буду рада попрацювати з вами та допомогти у перекладі тексту. Володію як українською, так і російською мовами. Маю досвід роботи безпосередньо з сайтами та їх перекладом. 15 грн - 1000 символів. Якщо потрібно, можу грузити текст одразу на сайт. Чекаю на відповідь! Дякую.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, заинтересовал Ваш проект. Буду рад помочь Вам в его выполнении на Ваших условиях. Готов на постоянное сотрудничество. Подробнее можем обсудить цену и сроки в личном сообщении.
Budżet: 1000 UAH Termin: 30 dni
Термін орієнтовний, за тиждень перекладаю 50 статей. Вартість залежить від кількості статей.
Budżet: 100 UAH Termin: 4 dni
Доброго дня. За фахом - викладач української мови, з великим досвідом подібної роботи. Вільно володію російською. Виконаю переклад максимально грамотно, дотримаюсь усіх Ваших побажань і строків. 25 грн за 1000 знаків. Звертайтесь. Порозуміємось.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день. Заинтересовал ваш проект. Стоимость 20 грн за 1000 символов без пробелов. В день готова переводить от 15 000 символов. Если заинтересует сотрудничество сброшу в личные сообщения свои последние работы по переводам сайтов.
Хорошего дня!
Budżet: 100 UAH Termin: 2 dni
Здравствуйте, Роман!
Готова работать по цене 25 гривен за 1000 символов.
Русский и украинский знаю на отлично.
Оперативность и качество гарантирую.
С ув., Анна.
Budżet: 100 UAH Termin: 6 dni
Доброго Вам дня!
Буду радий здійснити якісний переклад для Вашого сайту!
Маю досвід перекладу текстів.
Професіоналізм та якість гарантую Вам!
Чекаю на Ваше повідомлення!
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Доброго дня. Готова виконати якісний та своєчасний переклад. Ціна - 25 грн за 100 знаків без пробілів. Звертайтеся.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.