Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam .
Gotowy do wykonania wysokiej jakości tłumaczenia za wyżej wymienioną nagrodę, proszę!
Z szacunkiem Andrzej.
Vladislav Korotyayev
Oferta, która wygrała- Zlecenia 187
- Ocena -
- Ranking 3 072
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam, interesuje mnie Twój projekt. Gotowy do złożenia tego zamówienia. Okres i wartość wskazane
Budżet: 385 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry . Pracowałem w tłumaczeniach, z niektórymi moimi pracami można zapoznać się w portfelu. Poziom języka angielskiego - c1 Advanced. Czy można zobaczyć tekst?
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry ! Gotowy do podjęcia projektu, koszt i terminy określone. Tematy prawne są dobrze znane. Wracajcie się!
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 185
Budżet: 420 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam Oksana! Bardzo interesuje mnie Twój projekt. Bardzo się cieszę, że przetłumaczycie Twój tekst. Istnieje doświadczenie zarówno w tłumaczeniu tekstów różnych tematów, jak i w pisaniu tekstów SEO w języku angielskim. Mam wyższe wykształcenie filozoficzne. Poziom języka angielskiego - Upper-intermediate (B2). Zadanie zrealizuję w najkrótszym czasie. Tłumaczę tekst jakościowo, znaczenie pochodzenia nie zostanie utracone. Cena, o której mowa w stawce - 60 UAH/1000 ZBP. Napisz i zadawaj pytania. Przykłady prac znajdują się w portfelu. Moja poczta: [email protected], Viber +380956229590.
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
gotowy do wykonywania pracy w sposób szybki i wysokiej jakości
Terminy i koszty wskazane
z tematyką problemów nie będzie
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry ! Twój projekt jest zainteresowany, gotowy pomóc w wykonywaniu tłumaczenia jakościowo, proszę o kontakt)
- Zlecenia 4
- Ocena -
- Ranking 110
Budżet: 1000 RUB Termin: 2 dni
Pozdrawiam, gotowy do współpracy. Szybko i jakościowo wykonuję
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, interesuje mnie Twój projekt. Będę chętny pomóc Ci w jego realizacji na Twoich warunkach. Gotowy na stałą współpracę. Szczegółowo możemy omówić cenę i terminy w wiadomości osobistej.
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
-
Yuliia Polyakova 17 stycznia 2019Можно ознакомиться с материалом для оценки стоимости и сроков выполнения?
-
Oksana Lebedeva
17 stycznia 2019
Простите, но мне бы не хотелось отправлять текст. Он, действительно, простой. Информация о неких договорных, уставных отношениях. Деловой стиль.
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.