Budżet: 3500 USD Termin: 2 dni
Dzień dobry. Filolog z wykształceniem, studiowałam administrację, w szczególności w języku rosyjskim. Dlatego bez problemu, ręcznie, szybko i jakościowo mogę wykonać Twoje zadanie. Liczę na współpracę.
Potrzebuję przetłumaczyć kilka umów szybko i precyzyjnie między ukraińskim a rosyjskim. Materiał jest ściśle prawny, więc każda klauzula, termin i odniesienie muszą zachować swoją pierwotną moc. Certyfikacja nie jest konieczna; zależy mi tylko na dokładnym, dobrze zorganizowanym tłumaczeniu.
Aby ułatwić zadanie:
• Przetłumacz każdą umowę słowo w słowo tam, gdzie to konieczne, dostosowując tylko wtedy, gdy wymaga tego niuans prawny.
• Zachowaj nagłówki, numerację i wszelkie osadzone tabele, aby układ odzwierciedlał źródło.
• Zwróć pliki w edytowalnym formacie Word wraz z czystą kopią PDF do szybkiego przeglądu.
Znajomość ukraińskiego i rosyjskiego języka prawnego jest niezbędna, a wcześniejsze doświadczenie w pracy z umowami pomoże Ci szybko zacząć. Jeśli zauważysz niejednoznaczne sformułowania, zgłoś je — jasność jest kluczowa, zanim przekażę dokumenty.
Termin realizacji jest priorytetem, więc daj mi znać, jak szybko możesz zacząć i kiedy mogę spodziewać się gotowych plików. Będę gotowy, aby dostarczyć dokumenty i odpowiedzieć na wszelkie pytania od razu.
Budżet: 3500 USD Termin: 2 dni
Dzień dobry. Filolog z wykształceniem, studiowałam administrację, w szczególności w języku rosyjskim. Dlatego bez problemu, ręcznie, szybko i jakościowo mogę wykonać Twoje zadanie. Liczę na współpracę.
Budżet: 3500 USD Termin: 2 dni
Jestem gotów wykonać tę pracę z uwzględnieniem Państwa wymagań. Tylko ręczne tłumaczenie, dokładne i prawnie poprawne sformułowania. Zachowanie struktury dokumentu. Termin realizacji zależy od wielkości tekstu.
Budżet: 3500 USD Termin: 1 dzień
Dzień dobry! Dziękuję za kontakt. Z przyjemnością pomogę Państwu w tym projekcie. Jako freelancer z dużym doświadczeniem w tłumaczeniu dokumentacji prawnej doskonale rozumiem, jak ważne jest zachowanie dokładności terminologii oraz mocy prawnej każdego punktu. Zapoznałam się z Państwa wymaganiami — podejście jest mi całkowicie zrozumiałe. Zapewnię: 1. Maksymalną dokładność: ścisłe tłumaczenie prawne z weryfikowaną terminologią oraz adaptacją wyłącznie tam, gdzie wymaga tego prawo. 2. Zachowanie struktury: pełna zgodność z oryginałem (nagłówki, numeracja, tabele). 3. Format: pliki w Wordzie (.docx) oraz kopie w PDF. 4. Komentarze: wszystkie niejednoznaczne punkty lub specyficzne sformułowania z pewnością oznaczę w tekście do Państwa zatwierdzenia. Terminy i rozpoczęcie pracy: Jestem gotowa rozpocząć pracę dzisiaj, zaraz po otrzymaniu materiałów. Aby podać dokładny czas realizacji (ETA), muszę ocenić całkowitą objętość tekstu w znakach lub stronach. Zazwyczaj standardowy kontrakt tłumaczę w ciągu 1–2 dni roboczych bez utraty jakości. Proszę przesłać dokumenty, szybko przeanalizuję objętość i poinformuję Państwa o ostatecznym terminie oraz kosztach.
Budżet: 3500 USD Termin: 2 dni
Napisz do mnie, znam terminy prawne, bardzo często pracuję z dokumentami procesowymi, tłumaczę
Budżet: 3500 USD Termin: 10 dni
Zainteresowała mnie Państwa oferta pracy jako tłumacz tekstów. Mogę przetłumaczyć.
Budżet: 3500 USD Termin: 1 dzień
Cześć! Nazywam się Adrian, mówię płynnie po ukraińsku i rosyjsku. Chcę pomóc Ci w Twoim projekcie szybko i w wysokiej jakości. Powiedz mi, kiedy będziesz gotowy do dyskusji!
Можливо тому що це на українську не на російську.
Кожного дня фрилансери беруть файли з мовою окупанта, і як бачите нічого страшного. Головне щоб не на російську! На українську це тільки плюс!