Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Доброго дня! Маю рівень англійської В2 (за потреби надам сертифікат), володію данною тематикою. Буду рада співпраці!
Шукаємо в свою команду для довгострокової співпраці позаштатного письмового перекладача англійської мови в тематиці «Фінанси».
Ми надаємо:
Відповім на ваші запитання - Наталія.
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Доброго дня! Маю рівень англійської В2 (за потреби надам сертифікат), володію данною тематикою. Буду рада співпраці!
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Доброго вечора, я дипломований перекладач. Знайома з даною тематикою. Буду рада співпраці.
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Доброго дня.
Маю 25-річний досвід перекладу текстів різних тематик: юриспруденція, медицина, менеджмент, банківські послуги, технічний переклад та ін.
Виконую швидкий та якісний переклад.
англійська, французька, російська, українська
САТ (Trados, Memsource, SmartCat, Crowdin)
Сподіваюсь на взаємовигідну співпрацю.
З повагою, Валерій.
Бюджет: 1000 UAH Срок: 1 день
Я професійна перекладачка англ. мови, філолог, лінгвіст. Звертайтесь. Приклади на сторінці.
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Доброго дня!
Зацікавлена Вашою пропозицією. Досвід проф. та фріланс - 7 років. Працюю з фінансовою тематикою, напр.економічні різноманітні матеріали, бухгалтерія, наукові статті, тощо.
Постійна я співпраця з іноземцями, великим і малим бізнесом.
Диплом магістра.
Рівень - proficiency
Можу надати приклади робіт, резюме.
Деякі роботи Ви можете проглянути в портфоліо.
Бюджет: 500 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте!
Готов выполнить ваш проект в лучшем виде!
Опыт в переводе на/с английский более 7 лет, в том числе узкоспециализированные тексты (юридическая, медицинская, IT тематики).
Уровень английского: Advanced (имею британское образование)
Много работал с английской литературой.
Надеюсь на наше скорое сотрудничество!
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Добрый день!
Готова выполнить Ваш проект.
Качество и своевременное выполнение гарантирую.
Я дипломированный переводчик, опыт работы 10 лет.
Уровень знания языка С2.
Стоимость договорная.
Буду рада сотрудничеству.
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Доброго дня! Наразі я у пошуках роботи, рада, що натрапила на Ваше оголошення. За освітою я філолог, закінчую факультет іноземної філології. Володію англійською, німецькою. Маю досвід співпраці у сфері копірайтингу на IT тематику з іноземними замовниками. Буде цікаво розвинутись у фінансових перекладах.
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Добрый день!
Интересует сотрудничество, английский на уровне в2, специальность международные экономические отношения, поэтому лексику финансовой сферы знаю на достаточно высоком уровне.
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Добрий день,
Перекладач, є досвід, рівень англійської С1
Буду радий співпраці
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте, предлагаем услуги нашего бюро переводов "Flashoder".
Переводчики (носители) с опытом перевода на более 50 языковых пар. Вычитка, редактура.
Английский включительно.
Большое портфолио работ. Качественные переводы сайтов, документов, обычных текстов.
Готовы выслушать ваши условия. Всегда идем на уступки.
Удобнее и дешевле, чем отдельные переводчики, фрилансеры. У нас одни из самых низких и адекватных цен на рынке.
С уважением,
Услуги профессионального бюро переводов.
Бюджет: 200 UAH Срок: 2 дня
Дорого дня!Готова до співпраці. Мій рівень англійської b2, володію даною тематикою на середньому рівні.
TalentHub в настоящее время набирает фриланс-переводчиков для предстоящих многоязычных проектов. Мы ищем профессионалов, которые могут производить четкие, точные и культурно уместные переводы с английского на свой родной язык. Текущие вакансии С английского на немецкий С английского на испанский С английского на итальянский С английского на португальский С английского на польский С английского на французский Ваша роль Переводить различные письменные материалы с английского. Сохранять оригинальное значение и тональность содержания. Редактировать и корректировать переводы перед отправкой. Соблюдать согласованные сроки, поддерживая высокие стандарты качества. Кого мы ищем Родной или близкий к родному уровень владения одним из целевых языков. Хорошее знание письменного английского. Отличная грамматика и внимание к деталям. Надежный, организованный и способный работать самостоятельно. Опыт перевода предпочтителен, но мотивированные новички с сильными языковыми навыками также могут подавать заявки. Почему стоит присоединиться к TalentHub? Полностью удаленная работа. Гибкие проектные задания. Конкурентная оплата на основе проектов. Возможность построить долгосрочные рабочие отношения с нашей командой. Регулярные проекты перевода для успешных кандидатов.
Нужны удаленные переводчики (английский → несколько языков) Бюджет: €150–€500 за проект (в зависимости от языка, объема проекта и опыта) Описание проекта TalentHub расширяет свою сеть фриланс-переводчиков и ищет опытных специалистов для помощи в текущих проектах перевода. В настоящее время мы ищем переводчиков для следующих языковых пар: английский → польский английский → немецкий английский → итальянский английский → португальский английский → испанский английский → французский Обязанности Переводить документы и цифровой контент с английского на ваш родной язык. Сохранять оригинальное значение, тон и контекст. Корректировать и проверять переведенный контент на точность. Предоставлять высококачественную работу в установленные сроки. Требования Родной или свободный уровень владения одним из указанных выше целевых языков. Сильные навыки письменного английского. Отличная грамматика, орфография и внимание к деталям. Предыдущий опыт перевода предпочтителен. Способность соблюдать сроки проекта. Что мы предлагаем Удаленные фриланс-возможности. Гибкий график работы. Конкурентоспособное вознаграждение на основе проекта. Возможность долгосрочного сотрудничества в будущих проектах. Мы с нетерпением ждем сотрудничества с талантливыми переводчиками, которые увлечены предоставлением точных, высококачественных переводов. TalentHub
Добрый день! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Необходимо проверить мультиязычные версии сайта укр, рос и в идеале анг и выявить возможные ошибки. Польская версия является основной, на её основе были подготовлены переводы на украинский, русский и английский языки. Сайт имеет две структуры для клиентов B2C - незалогиненные и B2B залогиненные, для залогиненных есть свой кабинет Необходимо проверить все три языковые версии сайта и подготовить детальный отчет с описанием выявленных ошибок и скриншотами. Польскую версию проверять не нужно Сайт работает на WordPress/WooCommerce. Посадочных и информационных страниц немного, поэтому проверка не должна охватывать описания всех товаров. Основная задача — проверить корректность переводов, функционирование языковых версий, адаптивность и технические ошибки. Время, которое я потратил на проверку одной версии, это ориентировочно 1-2 часа. Если есть какие-то сомнения, то можно со мной контактировать и уточнять в процессе работы, так ли это должно быть или нет. По укр версии я уже отправил исполнителю основной план работ до поправок Техническое задание Проверить украинскую, русскую и английскую версии сайта, сравнивая их с польской версией. Проверить корректность работы сайта: на компьютере; на мобильных устройствах; в различных популярных браузерах. Проверить все основные посадочные и информационные страницы сайта. Проверять описания отдельных товаров не нужно. Выявить и зафиксировать: отсутствующие или непереведенные фрагменты; неправильное отображение языковых версий; ошибочные ссылки и переходы между языками; страницы, которые открываются не тем языком; кнопки, меню, формы и системные сообщения без перевода; неправильные URL-адреса; ошибки верстки; наложение текста или элементов; обрезанный текст; проблемы с отображением на мобильных устройствах; неработающие кнопки, формы и ссылки; страницы с ошибками 404; другие технические и визуальные баги. Отдельно проверить: главное меню и мобильное меню; переключатель языков; шапку и футер; поиск; категории товаров; корзину; оформление заказа; регистрацию и авторизацию; личный кабинет; формы обратной связи; системные сообщения WooCommerce; политики, правила, доставку, оплату и другие информационные страницы. Формат отчета По результатам проверки нужно подготовить структурированный отчет. Для каждой ошибки необходимо указать: языковую версию; название страницы; URL-адрес; тип устройства: компьютер или мобильный; описание проблемы; как должно работать или выглядеть правильно; скриншот ошибки; Желательно, чтобы исполнитель также разбирался в SEO и дополнительно указал, что стоит исправить с точки зрения поисковой оптимизации, в частности: SEO Title и Meta Description; заголовки H1–H3; индексацию языковых версий; правильность атрибутов hreflang; canonical; URL-адреса страниц; дубликаты страниц; внутренние ссылки; отсутствующие или неправильные метаданные; страницы, случайно закрытые от индексации; правильность sitemap для каждой языковой версии.