Бюджет: 600 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте! Буду рада Вам помочь! Магистр английской филологии, с большим опытом в переводах. Большую часть времени проживаю за границей. Выполню быстро и качественно!
Бюджет: 100 UAH Срок: 2 дня
Добрый день! Дипломированный переводчик, есть опыт перевода договоров. Цена указана за 1800 збп. Уже работала с Вами. Буду рада повторному сотрудничеству!
Бюджет: 390 UAH Срок: 1 день
Добрый день
Готов помочь вам с переводом. Почему я? Я сделаю все качественно и быстро, так же я в поисках работодателя на долгосрочной основе.
Если Вам все подходит - пишите, буду рад поработать над Вашим проектом!
- Проекты 79
- Оценка -
- Рейтинг 645
Бюджет: 1000 RUB Срок: 1 день
Доброго времени суток. Готов выполнить перевод договора в кратчайшие сроки. Цена за всю работу составит 500рб. Срок исполнения- несколько часов. Меня вы должны выбрать потому что я опытный переводчик универсал с большим опытом. С другими моими работами можете ознакомиться в портфолио.
Freelancehunt
Надеюсь на положительный ответ.
Бюджет: 600 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте, Владимир.
Заинтересовал Ваш проект.
Договора - это мой профиль! Так как по роду своей деятельности (работаю в одном из лучших БП Харькова) с подобными текстами приходится сталкиваться практически каждый день.
Ставка - 80грн/1800 знаков. Всего за Ваш документ 600 грн. Срок - сутки.
Обращайтесь!
Бюджет: 650 UAH Срок: 2 дня
Здравствуйте, заинтересовал Ваш проект. Готов взяться за данный заказ. Срок и стоимость указал
Марта К.
Победившая ставка- Проекты 155
- Оценка -
- Рейтинг 1 466
Бюджет: 800 UAH Срок: 3 дня
Здравствуйте, большой опыт перевода юрид. текстов. Обращайтесь.
Бюджет: 500 UAH Срок: 3 дня
Здравствуйте! Заинтересовал Ваш проект, есть опыт, пишу и перевожу грамотно, в профиле можете посмотреть примеры работ. Уровень английского Upper Intermediate. Почему я? Есть опыт, а главное желание. Хотелось бы навыки, полученные на курсах и мероприятиях, воплотить в жизнь. Усовершенствование своих навыков в разных сферах не помешает. Сроки и стоимость указала. Для уточнения деталей можем связаться в приватных сообщениях или в Телеграм @olya69k
Буду рада сотрудничеству!)
Бюджет: 400 UAH Срок: 1 день
Переводчик, более 20 лет опыта. Специализируюсь на контрактах и деловой корреспонденции. Выполню быстро и качественно. Почта: [email protected]
Бюджет: 400 UAH Срок: 1 день
Добрый день! Готова взяться за Ваш проект. Сроки и стоимость указала. Вы должны выбрать меня, потому что я дипломированный юрист с большим опытом переводов договоров, высоким качеством и приемлемой ценой. ;)
Ставки скрыты
Ставки пока отсутствуют
Ставки скрыты
- Проекты 4
- Оценка -
- Рейтинг 110
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте, заинтересовал ваш проект. Выполню быстро и качественно, выполню в кратчайшие сроки
Ставки скрыты
Актуальные фриланс-проекты в категории Перевод текстов
TalentHub ищет талантливых фриланс-переводчиков для присоединения к нашей международной сети переводчиков. В настоящее время мы принимаем предложения от переводчиков, которые могут помочь нам предоставить качественные переводы с английского на следующие языки: Французский Немецкий Испанский Итальянский Португальский Польский Мы ищем языковых профессионалов, которые могут предоставить точные переводы, звучащие естественно для носителей языка, и сохранять оригинальное значение, стиль и контекст. Что вы будете делать Переводить документы и цифровой контент с английского на ваш родной язык. Просматривать и улучшать переведенные материалы. Обеспечивать правильную грамматику, терминологию и форматирование. Сдавать надежную работу в соответствии с сроками проекта. Кого мы ищем Носителей языка или высококвалифицированных переводчиков. Сильные навыки понимания английского языка. Отличные навыки письма на целевом языке. Внимательных к деталям профессионалов, которые заботятся о качестве перевода. Предпочтение отдается переводчикам с предыдущим опытом. Почему стоит работать с нами? Регулярные удаленные возможности для перевода. Гибкий график — работайте из любой точки. Конкурентные ставки в зависимости от навыков и опыта. Возможность постоянных проектов для успешных переводчиков. Профессиональное сотрудничество с преданной командой проекта.
TalentHub ищет опытных фриланс-переводчиков для присоединения к нашей растущей команде для постоянных многоязычных переводческих проектов. Мы ищем профессионалов, которые могут предоставить точные, естественные и культурно уместные переводы, сохраняя качество и намерение оригинального английского контента. В настоящее время мы нанимаем для: Английский → Французский Английский → Немецкий Английский → Испанский Английский → Итальянский Английский → Португальский Английский → Польский Обязанности Переводить письменный контент с английского на ваш родной язык. Корректировать и пересматривать переводы перед отправкой. Сохранять последовательность в терминологии и стиле написания. Сдавать проекты в установленные сроки. Требования Родной или свободный уровень владения одним из целевых языков. Отличное знание письменного английского. Внимание к деталям и точности. Предыдущий опыт перевода или локализации предпочтителен. Способность управлять сроками и профессионально общаться. Что вы получите Полностью удаленная работа фрилансером. Гибкие проектные задания. Конкурентоспособное вознаграждение на основе проектов. Долгосрочные возможности для надежных переводчиков. Поддержка опытной команды координации проектов.
Добрый день! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Необходимо проверить мультиязычные версии сайта укр, рос и в идеале анг и выявить возможные ошибки. Польская версия является основной, на её основе были подготовлены переводы на украинский, русский и английский языки. Сайт имеет две структуры для клиентов B2C - незалогиненные и B2B залогиненные, для залогиненных есть свой кабинет Необходимо проверить все три языковые версии сайта и подготовить детальный отчет с описанием выявленных ошибок и скриншотами. Польскую версию проверять не нужно Сайт работает на WordPress/WooCommerce. Посадочных и информационных страниц немного, поэтому проверка не должна охватывать описания всех товаров. Основная задача — проверить корректность переводов, функционирование языковых версий, адаптивность и технические ошибки. Время, которое я потратил на проверку одной версии, это ориентировочно 1-2 часа. Если есть какие-то сомнения, то можно со мной контактировать и уточнять в процессе работы, так ли это должно быть или нет. По укр версии я уже отправил исполнителю основной план работ до поправок Техническое задание Проверить украинскую, русскую и английскую версии сайта, сравнивая их с польской версией. Проверить корректность работы сайта: на компьютере; на мобильных устройствах; в различных популярных браузерах. Проверить все основные посадочные и информационные страницы сайта. Проверять описания отдельных товаров не нужно. Выявить и зафиксировать: отсутствующие или непереведенные фрагменты; неправильное отображение языковых версий; ошибочные ссылки и переходы между языками; страницы, которые открываются не тем языком; кнопки, меню, формы и системные сообщения без перевода; неправильные URL-адреса; ошибки верстки; наложение текста или элементов; обрезанный текст; проблемы с отображением на мобильных устройствах; неработающие кнопки, формы и ссылки; страницы с ошибками 404; другие технические и визуальные баги. Отдельно проверить: главное меню и мобильное меню; переключатель языков; шапку и футер; поиск; категории товаров; корзину; оформление заказа; регистрацию и авторизацию; личный кабинет; формы обратной связи; системные сообщения WooCommerce; политики, правила, доставку, оплату и другие информационные страницы. Формат отчета По результатам проверки нужно подготовить структурированный отчет. Для каждой ошибки необходимо указать: языковую версию; название страницы; URL-адрес; тип устройства: компьютер или мобильный; описание проблемы; как должно работать или выглядеть правильно; скриншот ошибки; Желательно, чтобы исполнитель также разбирался в SEO и дополнительно указал, что стоит исправить с точки зрения поисковой оптимизации, в частности: SEO Title и Meta Description; заголовки H1–H3; индексацию языковых версий; правильность атрибутов hreflang; canonical; URL-адреса страниц; дубликаты страниц; внутренние ссылки; отсутствующие или неправильные метаданные; страницы, случайно закрытые от индексации; правильность sitemap для каждой языковой версии.