Бюджет: 960 UAH Срок: 5 дней
На японский и хинди ,сумма указана за оба языка
Здравствуйте.
Есть текст для видеоролика на русском, украинском и английском языках
Нужен перевод на еще несколько языков:
индонезийский, турецкий, хинди, японский, нигерийский
Текст приложил - предлагайте цены.
Бюджет: 960 UAH Срок: 5 дней
На японский и хинди ,сумма указана за оба языка
Бюджет: 300 UAH Срок: 3 дня
Добрый день! Возьмусь за перевод на японский. 300 грн за всю работу.
Бюджет: 50 USD Срок: 1 день
С удовольствием переведу на хинди
Бюджет: 300 RUB Срок: 2 дня
Предлагаю перевести на армянский.
300 рублей/ 1800 знаков с пробелами.
Высокое качество и пунктуальность гарантирую!
Skype: VAHE LILIT AMIRYAN
E-mail: [email protected]
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Добрый день.
Мы готовы принять участие в Вашем проекте.
Наши дипломированные переводчики, работают в специализации: технический, художественный, финансовый, медицинский, юридический, международные отношения и другие.
Стоимость перевода данного текста составит (за 1800 символов с пробелами):
индонезийский - 692 грн., турецкий - 173 грн., хинди - 605 грн., японский - 432 грн.
Мы гарантируем Вам:
- конфиденциальность данных
- качество и профессионализм перевода
- соблюдение всех стандартов
- соблюдения сроков выполнения
По всем вопросам обращайтесь к нам,
с уважением Бюро переводов «KleveR»
Сайт: bob-klever.com.ua
e-mail: [email protected]
Телефоны в Украине:
+38 (096) 009-11-69
+38 (050) 675-60-15
+38 (093) 078-52-82
Skype: bob-klever
Viber: +38 063 589 15 92
Работаем как с юр.лицами, так и с физ.лицами.
Ждем Ваш ответ.
Ваш личный менеджер Егор.
Бюджет: 300 RUB Срок: 1 день
Здравствуйте!
Готова перевести на индонезийский, могу приступить сейчас
300 р за 1000
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте,
с радостью возьмусь за турецкий!
1800 знаков с пробелами = 100 грн.
Описание проекта Нужен опытный редактор или переводчик английского языка для проверки уже готового перевода англоязычной версии сайта производственной компании. Важно: переводить текст с нуля не нужно. Необходимо выполнить профессиональную вычитку и редактирование готового перевода.Тематика сайта Производство и обработка металла: оцинкованный металл; стальные профили; продольная и поперечная резка металла; холодное профилирование; вентиляционные комплектующие; комплектующие для солнечных электростанций (STRUT).Объем работы около 11 000 символов (примерно 1 700 слов).Что нужно сделать проверить грамматику, пунктуацию и орфографию; сделать текст естественным для носителя английского языка; проверить правильность использования технической терминологии; убрать кальки с украинского языка; сохранить содержание и техническую точность текста; обеспечить единый стиль по всему тексту.Требования к исполнителю Будет преимуществом, если у вас есть опыт работы с: техническими переводами; производственной тематикой; металлургией; машиностроением; инженерной документацией; локализацией англоязычных сайтов.При подаче заявки, пожалуйста, укажите Есть ли у вас опыт проверки технических или производственных текстов? Приведите 1–2 примера подобных проектов. Какой ориентировочный срок выполнения? Какова стоимость выполнения работы?Бюджет Обсуждается с исполнителем.
Здравствуйте, нужен сертифицированный перевод руководства по менеджменту Руководство - 125 страниц Язык - с украинского на английский Бюджет - 500$
Здравствуйте. Необходимо сделать перевод товаров интернет-магазина с украинского языка на польский. 370+ товаров (описания практически одинаковые, меняется только цвет и размер) - 1000-1200 символов каждый Категории, свойства и их значения (1,2 слова) 100-150 шт. Системные настройки магазина (обсудим в процессе, пока не понятна количество) Пишите стоимость работы за 1 товар или общую за проект. Спасибо.