Нужен академический переводчик с русского на польский (история, 20 страниц)
Мы ищем профессионального переводчика или носителя польского языка для перевода 20-страничной академической работы по истории с русского на польский (документ предоставляется в формате Word).
Текст академически сложен и включает специализированную историческую терминологию, цитаты и ссылки. Поэтому мы ищем кандидатов с подтвержденным опытом работы с академическими текстами. Опыт перевода научных работ или исторической литературы с русского на польский будет считаться значительным преимуществом.
Пожалуйста, укажите вашу ставку (за слово или за страницу), а также предполагаемое время выполнения. Важно обеспечить языковую точность, стилистическую согласованность, терминологическую согласованность и сохранение академического тона на протяжении всего документа. Особое внимание должно быть уделено сноскам, цитатам и библиографии.
Сильное внимание к деталям, профессионализм и опыт в академическом переводе являются обязательными требованиями.
-
307 2 0 У меня есть опыт в переводе и редактировании текстов, в частности, я работал со сложными материалами. Польским языком владею свободно — изучаю его с детства, поэтому хорошо чувствую язык и академический стиль. Готов качественно перевести документ с сохранением терминологии, структуры, цитат и общего научного тона. Внимательно работаю с деталями, включая примечания и библиографию. Ориентировочная ставка — 80 грн/страница. При необходимости могу сделать небольшой тест. Обращайтесь — думаю, мы сработаемся.
-
3958 70 0 1 Добрый день!
Владею польским на уровне C2, изучаю и общаюсь на нем с самого детства, так как у меня есть родственники во многих воеводствах Польши. Имею большой опыт перевода с/на польский текстов различных тематик, примеры выполненных проектов и отзывы к ним можете посмотреть в моем профиле, больше - в личных сообщениях.
Примеры похожих выполненных проектов:
https://freelancehunt.com/project/pereklad-dogovoru-polskoyi-na-ukr/1313134.html
https://freelancehunt.com/project/pereklad-tekstu-na-polsku/1329005.html
https://freelancehunt.com/project/treba-pereklasti-storinok-tekstu-ros/1294044.html
Доступна для работы, начать готова сразу же после обсуждения деталей сотрудничества.
-
86 Здравствуйте. Уточняю детали моего предложения:
1. Мой тариф за 1 минуту локализации 150 грн (сюда входит полный цикл: перевод на MSA, синхронизация и озвучка)
2. Имею опыт работы с RTL-текстами и адаптацией графики.
3. Работаю с профессиональным ПО для монтажа и ШИ-инструментами.
Буду рада обсудить детали!
-
262 1 0 Добрый вечер
Готов посмотреть текст (для оценки) и начать работу уже завтра с утра. Срок в зависимости от текста, но думаю, за 1-2 дня справлюсь.
-
234 Здравствуйте. С радостью готова взяться за академический перевод. Свободно общаюсь на обоих языках, как на польском, так и на русском. Поэтому это будет несложно. Буду рада сотрудничеству.
-
373 1 0 Здравствуйте! У меня есть опыт работы с академическими текстами и свободное владение польским языком. Перевод будет выполнен с полным соблюдением научной терминологии и исторического контекста.
Почему стоит выбрать меня:
Точность: Сохраню структуру и стиль оригинала, что критично для исторических работ.
Качество: Использую профессиональные глоссарии для обеспечения единства терминов на всех 20 страницах.
Тест: Готов выполнить перевод одной страницы бесплатно, чтобы вы убедились в академическом качестве текста.
Гарантирую грамотность и соблюдение дедлайна. Буду рад сотрудничеству!
-
895 20 0 Добрый день! Готова выполнить ваш заказ после уточнения всех деталей. Уровень знания языка - С2. С примерами работ можете ознакомиться в портфолио. Перевод будет выполнен вручную. Подробности можем обсудить в личных сообщениях.
-
14615 573 8 3 Добрый день. У меня в команде есть носитель польского языка, проживающий во Вроцлаве. Опыт научных переводов более 12 лет. Сделаем качественный, адаптированный перевод. Также после перевода текст будет вычитан редактором. Буду рада сотрудничеству.
Цена за 1800 знаков - 150 грн. Буду рада сотрудничеству.
-
1586 93 0 Добрый день. Заинтересовал ваш проект. Имею опыт в написании, редактировании и вычитывании текстов (в том числе, и научных работ) и книг перед их печатью. Из последнего: около 5,5 месяцев назад, делала редакторскую вычитку перед печатью «Дневника детства» (психология) + сейчас на данный момент, выполняю редакторскую вычитку и корректуру романа, готовлю его к печати. Также в свое время, очень много ездила в Польшу с рабочими визитами + писала несколько проектов на польском языке (в том числе, и перевод документов). Поэтому, готова помочь Вам с выполнением данного проекта.
Серьезность, ответственность и своевременную сдачу гарантирую.
Если Вас заинтересовала моя кандидатура как исполнителя, готова обсудить все детали нашего сотрудничества в личных сообщениях.
(Бюджет и сроки могут обсуждаться)
Буду рада сотрудничать с Вами.
Обращайтесь.
С уважением, Никитюк Ольга.
-
883 22 0 Здравствуйте!
Готов выполнить качественный перевод академической работы по истории с русского на польский. Имею опыт работы с текстами, где особенно важны точность формулировок, единообразие терминологии, сохранение авторского стиля и корректная передача академической подачи материала.
Понимаю специфику подобных материалов: историческая терминология, цитаты, ссылки, сноски и библиография требуют не буквального, а профессионального и выверенного подхода. В работе уделяю большое внимание языковой точности, стилистической целостности текста и соответствию нормам польского языка.
Ответственно отношусь к срокам, внимательно работаю с деталями и заинтересован в результате, который можно будет использовать без лишних доработок.
Буду рад обсудить детали и ознакомиться с документом.
-
489 1 Здравствуйте.
Понял задачу: перевод 20-страничной академической статьи по истории с русского на польский. Текст сложный, с узкоспециальной терминологией, цитатами, сносками и библиографией — требуется полная сохранность академического тона, стилистической строгости и терминологической точности.
Работаю исключительно с академическими текстами: исторические монографии, статьи для журналов, диссертации. Хорошо ориентируюсь в исторической лексике обоих языков (включая периодизацию, названия событий, институтов, источниковедение). Перевод делаю вручную, без машинных инструментов, с тщательной вычиткой и проверкой соответствия оригинальному смыслу.
Все сноски, цитаты и библиографические записи переносятся без искажений, с корректным форматированием польских академических стандартов (если требуется конкретный стиль — укажите).
Готов приступить сразу после получения файла Word и подтверждения объёма (точное количество слов/знаков). После перевода предоставлю чистовую версию + отдельно выделенные спорные/терминологические моменты для вашего контроля.