Бюджет: 1 UAH Срок: 1 день
Хочу предложить свою кандидатуру.
Вся информация, в т.ч. стоимость - на странице "резюме"
Александр.
Для роботи на постійній основі потрібен перекладач.
Мови перекладу: англійська, російська, українська
Тематика: ВИКЛЮЧНО спортивна (Football, NBA, NFL, NHL, Boxing, Tennis)
Найважливішим моментом в роботі є виконання в стислих часових рамках. Робота буде вестись кожного дня, на жаль об'єм вказати не можу, все залежить від насиченості спортивними подіями, що будуть проходити в окремо взятий ігровий день. Понеділок та неділя- відносно невеликий об'єм роботи. Величезною перевагою є обізнаність в сфері спорту, навіть на рівні просто перегляду по ТВ.
Бюджет: 1 UAH Срок: 1 день
Хочу предложить свою кандидатуру.
Вся информация, в т.ч. стоимость - на странице "резюме"
Александр.
Бюджет: 1 USD Срок: 1 день
Здравствуйте!
Очень заинтересовало Ваше предложение. Свободно владею украинским, русским, английским языками, дипломированный переводчик. Переводами занимаюсь 5 лет, в частности - перевод новостей, интернет-сайтов. Увлекаюсь спортом, слежу за спортивными событиями, посещаю различные спортивные мероприятия. К работе отношусь ответственно, соблюдаю сроки выполнения заказов.
Готова выполнить тестовое задание.
Адрес моей электронной почты - [email protected]
Буду рада сотрудничеству.
Бюджет: 13 UAH Срок: 1 день
Готов работать. Опыт в сфере переводов спортивной тематики 3 месяца. За это время перевел более 150 текстов по 6-7 страниц в день. В среднем 20 тыс. симв. без пробелов в день. свяжитесь - поговорим. Почта [email protected] . Подробности о работе в портфолио.
Бюджет: 4 USD Срок: 1 день
Здравствуйте,
Заинтересовало ваше предложение. Спортсмен-любитель. Специализируюсь на переводах на английский/русский/украинский. Буду рада дальнейшему сотрудничеству.
E-mai: [email protected]
С уважением,
Елена
Бюджет: 15 UAH Срок: 1 день
Добрий день.
Працюю фрілансером майже 5 років, а спортом цікавлюсь більше 20ти років. Як на мене, вам потрібен не стільки перекладач, а більше якісний знавець у сфері спортивних новин. Буду радий працювати в даній галузі, оскільки спорт розглядаю не як заробіток, а як захоплення!
[email protected]
З повагою, Микола.
Бюджет: 1 USD Срок: 1 день
Дуже зацікавило ваше замовлення.
Можу швидко якісно і недорого перекладати на усі вказані мови.
Англійську вивчаю вже 16 років (спецшкола та ВНЗ). Рівень знань - advanced.
Перекладами займаюсь 2 роки.
Готовий виконати тестове завдання.
Ціна: 1$ за 1000 знаків.
e-mail: [email protected]
Skype: vitaliy3044
Бюджет: 20 UAH Срок: 1 день
Здравcтсвуйте!
Заинтересован вашим предложением.
С уважением, Юрий!
________________________________________
Почта: [email protected]
Скайп: kayzp_
Бюджет: 1 USD Срок: 1 день
готов приступить к работе
Бюджет: 10 UAH Срок: 1 день
Добрий ранок. Є велике бажання з Вами попрацювати. Маю досвід у веденні спортивного блогу (футбол). Регулярно цікавлюсь новинами світу спорту та переглядаю спортивні події. Знання української та російської мови - досконале, англійської - вище середнього. Готовий виконати тестове завдання та працювати випробувальний період (1 тиждень) безкоштовно.
Бюджет: 15 UAH Срок: 1 день
Добрый день! Ready to start! Могу выполнить тестовое задание)
Бюджет: 30 UAH Срок: 1 день
Вітаю Вас! Я досить добре розбираюсь у спорті, тому з великою радістю візьмуся за таку роботу. Свої мовленеві навички вважаю відповідними для виконання Ваших завдань. Тариф - 30 грн. за 1800 знаків з пробілами. Чекаю на подальшу інформацію від Вас. Звертайтеся!
Бюджет: 15 UAH Срок: 1 день
Готова к сотрудничеству, с удовольствием возьмусь за проект. Спортом интересуюсь с детства, особенно гимнастика, плавание, Ф1, футбол, теннис, биатлон.
Имею навыки перевода с/на рус, укр, англ. Готова выполнить тестовое задание.
Skype: kristina.akhankina
[email protected]
Бюджет: 1 UAH Срок: 1 день
Готова до співпраці. Гарантую оперативний та якісний переклад. Зацікавлена в постійній роботі, є досвід роботи з текстами на спортивну тематику.
Можу перекладати як на російську, так і на українську.
Бюджет: 3 USD Срок: 1 день
Здравствуйте! Готова сотрудничать. Обращайтесь: [email protected]
Бюджет: 1 UAH Срок: 1 день
Звертайтесь в особистих повідомленнях, обговоримо.
Бюджет: 20 UAH Срок: 1 день
Готова взятися за переклад. Досить добре розбираюся в сфері спорта, особливо теніс та футбол.
Гарантую швидкий та якісний переклад як на українську, так і на російську мову.
Ціна вказана за 1800 символів б/п.
Бюджет: 1 USD Срок: 1 день
Здравствуйте, буду рада сотрудничеству. Готова приступить
Бюджет: 20 UAH Срок: 1 день
Цена за 1000 символов
Мы ищем переводчиков, которые могут предоставить качественные переводы с английского на один или несколько из следующих языков: Польский Немецкий Итальянский Португальский Испанский О сотрудничестве: Наши проекты включают перевод различных типов контента с сохранением точности, естественного потока языка и оригинального сообщения. Мы ищем переводчиков, которые могут обеспечить стабильное качество и стать частью нашей растущей сети фрилансеров. Обязанности: Точно переводить контент с английского на ваш родной/целевой язык Обеспечивать правильную грамматику, терминологию и культурную адаптацию Проверять переводы на ясность и качество Соблюдать согласованные сроки и требования проекта Требования: Отличные письменные навыки общения на целевом языке Хорошее понимание английского языка Предыдущий опыт перевода является преимуществом Способность работать самостоятельно и ответственно управлять назначенными задачами Внимание к деталям и приверженность качеству Мы заинтересованы в установлении долгосрочного сотрудничества с надежными переводчиками, которые могут поддерживать наши международные проекты. Подайте заявку сейчас и станьте частью команды TalentHub по языкам.
TalentHub расширяет нашу глобальную языковую команду и в настоящее время ищет опытных переводчиков для поддержки предстоящих и текущих проектов перевода. Мы ищем надежных фрилансеров, которые могут предоставить точные, естественные и качественные переводы с английского на следующие языки: Польский Немецкий Итальянский Португальский Испанский Детали проекта: Перевод общего контента, документов и цифровых материалов Упор на точность, читаемость и сохранение оригинального смысла Удаленное сотрудничество на фрилансе Возможность продолжительной работы в зависимости от результатов и доступности Кого мы ищем: Носитель или близкий к носителю уровень владения целевым языком Сильные навыки понимания английского языка Предпочтителен предыдущий опыт перевода Хорошее внимание к деталям и способность соблюдать сроки Способность профессионально общаться и работать независимо Мы ищем преданных переводчиков, заинтересованных в построении долгосрочных рабочих отношений с TalentHub. Присоединяйтесь к нашей растущей международной команде и помогите нам предоставлять качественный многоязычный контент по всему миру.
TalentHub Remote Jobs в настоящее время ищет фриланс-переводчиков, свободно владеющих русским языком, для удаленных проектных возможностей. Роль: Фриланс-переводчик русского языка Тип работы: Удаленная График: Гибкий, в зависимости от доступности проектов Местоположение: Открыто для квалифицированных кандидатов Что мы ищем: • Сильные навыки русского языка • Хорошее внимание к деталям • Способность соблюдать согласованные сроки • Надежный доступ в интернет Заинтересованы? Отправьте нам сообщение с кратким введением и вашим опытом перевода, чтобы узнать больше о текущих возможностях. Детали проекта, требования, сроки и компенсация будут предоставлены перед тем, как вы примете любое задание. Плата за трудоустройство или подачу заявки не требуется. TalentHub Remote Jobs Соединяем фриланс-таланты с удаленными возможностями.
Добрый день! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Необходимо проверить мультиязычные версии сайта укр, рос и в идеале анг и выявить возможные ошибки. Польская версия является основной, на её основе были подготовлены переводы на украинский, русский и английский языки. Сайт имеет две структуры для клиентов B2C - незалогиненные и B2B залогиненные, для залогиненных есть свой кабинет Необходимо проверить все три языковые версии сайта и подготовить детальный отчет с описанием выявленных ошибок и скриншотами. Польскую версию проверять не нужно Сайт работает на WordPress/WooCommerce. Посадочных и информационных страниц немного, поэтому проверка не должна охватывать описания всех товаров. Основная задача — проверить корректность переводов, функционирование языковых версий, адаптивность и технические ошибки. Время, которое я потратил на проверку одной версии, это ориентировочно 1-2 часа. Если есть какие-то сомнения, то можно со мной контактировать и уточнять в процессе работы, так ли это должно быть или нет. По укр версии я уже отправил исполнителю основной план работ до поправок Техническое задание Проверить украинскую, русскую и английскую версии сайта, сравнивая их с польской версией. Проверить корректность работы сайта: на компьютере; на мобильных устройствах; в различных популярных браузерах. Проверить все основные посадочные и информационные страницы сайта. Проверять описания отдельных товаров не нужно. Выявить и зафиксировать: отсутствующие или непереведенные фрагменты; неправильное отображение языковых версий; ошибочные ссылки и переходы между языками; страницы, которые открываются не тем языком; кнопки, меню, формы и системные сообщения без перевода; неправильные URL-адреса; ошибки верстки; наложение текста или элементов; обрезанный текст; проблемы с отображением на мобильных устройствах; неработающие кнопки, формы и ссылки; страницы с ошибками 404; другие технические и визуальные баги. Отдельно проверить: главное меню и мобильное меню; переключатель языков; шапку и футер; поиск; категории товаров; корзину; оформление заказа; регистрацию и авторизацию; личный кабинет; формы обратной связи; системные сообщения WooCommerce; политики, правила, доставку, оплату и другие информационные страницы. Формат отчета По результатам проверки нужно подготовить структурированный отчет. Для каждой ошибки необходимо указать: языковую версию; название страницы; URL-адрес; тип устройства: компьютер или мобильный; описание проблемы; как должно работать или выглядеть правильно; скриншот ошибки; Желательно, чтобы исполнитель также разбирался в SEO и дополнительно указал, что стоит исправить с точки зрения поисковой оптимизации, в частности: SEO Title и Meta Description; заголовки H1–H3; индексацию языковых версий; правильность атрибутов hreflang; canonical; URL-адреса страниц; дубликаты страниц; внутренние ссылки; отсутствующие или неправильные метаданные; страницы, случайно закрытые от индексации; правильность sitemap для каждой языковой версии.