Borys Volkohon
Рейтинг
Рівень володіння мовами
Резюме
Мене звати Борис.
Я перекладач з досвідом у сфері письмового перекладу, редагування та створення субтитрів. Працював над міжнародним кінопроєктом про харківського митця Гамлета Зіньковського, де перекладав відеотекст з української на англійську, адаптував зміст для міжнародної аудиторії та створював субтитри з точним тайм-кодом.
Маю хороше володіння англійською мовою (рівень B1–B2), розумію культурні відтінки мови, відповідально ставлюся до дедлайнів і якості. Працюю у програмах Trados, Multitran, Subtitle Edit, Word, Excel.
Особливо цікавить співпраця з проєктами, пов’язаними з відео, мистецтвом, текстами, кіно, авто та культурою. Шукаю переважно віддалену роботу. Готовий до коротких та довготривалих проєктів. Мені 21 рік, живу в Україні, працюю швидко й акуратно. Є рекомендаційні листи.
Навички та вміння
Фото, аудіо та відео
Переклади
Робота з текстами
Портфоліо
-
Gamlet
Англійська моваПрацював над документальним фільмом про харківського художника Гамлета Зіньковського у складі міжнародного кінопроєкту бельгійського режисера. Займався письмовим перекладом тексту з української на англійську, адаптував зміст для іноземної аудиторії з урахуванням культурного контексту. Також створював субтитри вручну та у програмі Subtitle Edit, виконував тайм-кодування та синхронізацію. У роботі використовував Trados і Multitran. Проєкт було завершено вчасно, режисер залишив рекомендаційний лист.
#перекладач #субтитри #українська #English #Ukrainian-English #культура #мистецтво #Транскрибування