Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, выполню в указанный срок и грамотно!!!!!!!
Файл я просмотрела.
По образованию я переводчик!!
Пишите, буду рада сотрудничеству.
До 29.06.20 13-00 перекласти свідоцтво про право власності у вкладенні
Документ у вкладенні.
Якщо вже є шаблони, які були прийняті посольством - це плюс. Вказуйте.
Якщо можете скоріше, теж вказуйте. це перевага.
додаю текст, бо занадто короткий опис і проект не приймається.
додаю текст, бо занадто короткий опис і проект не приймається.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, выполню в указанный срок и грамотно!!!!!!!
Файл я просмотрела.
По образованию я переводчик!!
Пишите, буду рада сотрудничеству.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте! Готова приступить к переводу, выполню грамотно в течение часа.
Цена за данный объём - 80 грн.
Обращайтесь, буду рада сотрудничеству!)
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
зроблю переклад сьогодні до 18.00, оформлю аналогічно вигляду у файлі в будь якому форммті. ціна 100 грн, переклад на англійську чи іспанську 150 грн.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Зможу перекласти вже зараз, протягом двух годин.
Ціна - 150 грн.
Якість гарантую.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрый день! Я являюсь носителем украинского языка и готова приступить к работе прямо сейчас. Жду Вашего ответа!
Опис проєкту Потрібен досвідчений редактор або перекладач англійської мови для перевірки вже готового перекладу англомовної версії сайту виробничої компанії. Важливо: перекладати текст з нуля не потрібно. Необхідно виконати професійну вичитку та редагування готового перекладу.Тематика сайту Виробництво та обробка металу: оцинкований метал; сталеві профілі; поздовжня та поперечна порізка металу; холодне профілювання; вентиляційні комплектуючі; комплектуючі для сонячних електростанцій (STRUT).Обсяг роботи близько 11 000 символів (приблизно 1 700 слів).Що потрібно зробити перевірити граматику, пунктуацію та орфографію; зробити текст природним для носія англійської мови; перевірити правильність використання технічної термінології; прибрати кальки з української мови; зберегти зміст і технічну точність тексту; забезпечити єдиний стиль по всьому тексту.Вимоги до виконавця Буде перевагою, якщо ви маєте досвід роботи з: технічними перекладами; виробничою тематикою; металургією; машинобудуванням; інженерною документацією; локалізацією англомовних сайтів.При подачі заявки, будь ласка, вкажіть Чи маєте досвід перевірки технічних або виробничих текстів? Наведіть 1–2 приклади подібних проєктів. Який орієнтовний термін виконання? Яка вартість виконання роботи?Бюджет Обговорюється з виконавцем.
Вітаю, потрібен сертифікований переклад посібника із менеджменту Посібник - 125 сторінок Мова - із української на англійську Бюджет - 500$
Вітаю. Потрібно зробити переклад товарів інтернет магазину з української мови на польську. 370+ товарів (описи практично однакові, змінюється тільки колір і розмір) - 1000-1200 символів кожен Категорії, властивості і їх значення (1,2 слова) 100-150 шт. Системні налаштування магазину (обговоримо в процесі бо поки не зрозуміла кількість) Пишіть вартість роботи за 1 товар чи загальну за проект. Дякую.