Кристина Короткова
Переможець- Проєкти 11
- Оцінка -
- Рейтинг 319
Бюджет: 700 UAH Термін: 4 дні
Вітаємо Вас!Зацікавлений у вашому проекті.Моє ім'я Крістіна, КиївБаза в мовах англійської мови (спеціалізація бізнесу англійська)(13 років) і німецькою (6 років), самостійно хочу вивчати японську.Працювала з проектами по рерайту, копірайту (як на росій.І на англійську, і на українську.І його.), з перекладами - досвід і навички роботи з текстами є.Серед моїх робіт є і описи товарів різної теми: від будівельної до побутової, включаючи технологію і медицину, переклади документів (труд.договір, рішення суду і т.д.) загальних статей ( н.п.дизайн кухні, ескорт в Стамбулі, статті-топи і т.д.)І тому подібного.Є досвід перекладу та/або написання з послідовним постугом, написання наукових статей за міжнародним стандартом APA.Детальніше в особистому повідомленні.У мене є бажання і час, щоб виконати все вчасно і якісно.Якщо потрібні приклади, вони є в портфоліо або я можу відправити особисто те, що буде вас цікавити.Будь ласка, повідомте про своє рішення.Моя пошта [email protected]
Ставка стандартна для ру/укр.- 35 грн./1000 знк.без пробілів.І 65 грн./1000 знк.Без пробілів для англійської мови.
Бюджет: 200 UAH Термін: 3 дні
Вітаємо Вас! Я професійний перекладач і СЕО копірайтер. У мене є досвід і я хочу співпрацювати. Ціна: за англ - 70 грн/1000 щбп, укр і рус - 40 грн/1000 збп. Термін - 2 тижні.
Бюджет: 100 UAH Термін: 3 дні
Добрий день ! Напишу експертний текст для кожного розділу, прописую мета-теги, вибираю і унікалізую зображення. Мої статті прості, зрозумілі, без води + красиво оформлені. Напишу на російській - 100 грн / 1000 Збп. Переклад, напевно, не буде робити ніяких проблем). Зателефонуйте )
Бюджет: 100 UAH Термін: 3 дні
Привітання готова до роботи, я буду робити тест, якщо потрібно
Тексти на трьох мовах: українською, російською та англійською.
російський 1000 знаків - 10 грн, терміни - час
український 1000 знаків - 10 грн, терміни - час
англійська 1000 знаків - 25 грн, терміни - 2 години
Бюджет: 7500 UAH Термін: 15 днів
Пропонуємо обговорити деталі. Досвід - великий: приклади текстів доступні в портфоліо. Виплачуватиметься з рахунку 750 за сторінку контенту (всі три мови).
Термін вказує прикладний: я можу і раніше писати, якщо потрібно - просто, якщо можливо, намагаюся роботу не поспішати.
Для швидкої відповіді звертайтеся на електронну пошту.
З УВ.
_________ _ _
[email protected]
Бюджет: 125 UAH Термін: 1 день
Стас, найкращий деньЯ з радістю допомагаю вам з написанням текстів на всіх трьох мовах.Орієнтована вартість від 125 грн за 1000 знаків, залежить від складності.Повідомте, будь ласка, Ваш електронний лист, я задаю деякі питання щодо Вашої задачі, після чого я зможу назвати остаточну вартість і термін.Тексти будуть:
- на 95 - 100% унікальні за Адвего/Текст.ру,
- абсолютно грамотний - читає редактор з 11-річним досвідом,
- на 100% відповідати ТЗ.Будь-яке порушення ТЗ усувається безкоштовно і швидко.Приклади роботи: http://wordfactory.ru/primery-nashix-rabot/
Я онлайн і готова відповісти на ваші запитання прямо зараз.Татіана Орлік
Менеджер по роботі з клієнтами
Skype: менеджер_8638
Електронна пошта: [email protected]
Телефон: (044) 338 69 36
Телефон: (499) 322 97 69
Наталія Кірик
Керівник контенту студії
Skype: Wordfactory.ru
Електронна пошта: [email protected]
Телефон: (044) 599 69 36
Телефон: (499) 322 97 69
HTTPS://wordfactory.ua
http://wordfactory.ru/
http://wordfactory.kz/
HTTP://wordfactory.by
HTTPS://www.facebook.com/wordfactory.ua/
Бюджет: 1000 UAH Термін: 7 днів
Добрий день .
І напишу, і перекладу тексти в кращому вигляді.
Приклади дивіться в портфоліо. Досвід - копірайтер 10 років, перекладач - 12.
Я добре володію усіма трьома мовами.
Оплата - копірайт на російській 50 грн за 1000 знаків, переклад на українську - 50 грн за 1000, на англійську - 70 грн.
З повагою, Владислава
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Написати точно не зможу, але ось перекласти на ці мови, зможу швидко, а головне якісно. Приклади в портфоліо
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Ставки приховані
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub Remote Jobs наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Remote Jobs З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Компанія: Talent Hub Remote Jobs Місцезнаходження: Віддалено (по всьому світу) Тип роботи: Фріланс / На основі проекту Talent Hub Remote Jobs шукає досвідчених перекладачів німецької, італійської та польської мов для приєднання до нашої зростаючої мережі фріланс-професіоналів. Обов'язки - Точно перекладати документи, зберігаючи оригінальне значення та тон. - Поставляти високоякісну роботу в межах узгоджених термінів. - Редагувати переклади перед подачею. - Професійно спілкуватися з координатором проекту за потреби. Вимоги - Рідна або вільна володіння німецькою, італійською або польською мовами. - Сильні навички письмового англійського є перевагою. - Попередній досвід перекладу є бажаним, але мотивовані новачки з відмінними мовними навичками також можуть подавати заявки. - Надійне підключення до Інтернету та доступ до комп'ютера. Що ми пропонуємо - 100% віддалена робота. - Гнучкий графік. - Завдання на основі проекту. - Конкурентна оплата залежно від обсягу проекту та мовної пари. - Можливість довгострокової співпраці. Якщо ви кваліфікований перекладач, який шукає гнучкі віддалені можливості, ми будемо раді почути від вас. Подайте заявку сьогодні, надіславши свою заявку разом із вашими мовними навичками та відповідним досвідом.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.