Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Працюю перекладачем досить довго, багато позитивних відгуків. Знаю англійську мову на рівні С1. З легкістю перекладу вам текст
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Здоров’я
Професійний перекладач з 30-річним досвідом.
Англійська, французька, російська, українська.
Приїжджаю негайно.
0,4 грн / слово
Будемо раді взаємно вигідному співробітництву.
З повагою Валерій.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 2 дні
Вітаємо Вас!Я знаю англійську мову на - розвиненому рівні.У мене вже є досвід з перекладом, але на цьому сайті я в першу чергу.Тому я б дуже радий, якщо б ви прийняли мою заявку!💋
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Роман Вітаю вас!
Якісно і швидко перекладу текст з прикладу вище. Ціна обговорюється.
У якому форматі надіслати переклад?
Пишіть, обговорюємо деталі і наступимо до співпраці.
З повагою Віктор.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Привітання, готовий приступити за завданням.
Будемо раді співпраці!
Бюджет: 1000 UAH Термін: 3 дні
Вітаємо Вас! У мене є досвід перекладу текстів. Рівень англійської мови – В2. Термін виконання зазначив по максимуму. Готова обговорювати деталі роботи.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Щасливий день, роман Будемо раді допомогти вам у перекладі. Вільний англійський, успішний досвід перекладу книг. Терміни та вартість договірні.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Добрий день.
Працюю в сфері перекладу понад 10 років.
Готова розпочати вже сьогодні.
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Бюджет: 1000 UAH Термін: 3 дні
Вітаємо Вас! Я вільно володію російською та англійською (англійською - B2) і хотів би працювати над виконанням цього завдання. Матеріал неординарний, що робить його ще більш привабливим. Я прийду відразу після обговорення деталей.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 2 дні
Добрий день . Я можу допомогти з перекладом. Закінчила курси англійської мови, маю рівень B1 і добре володію ними, як письмово, так і розмовним. Я добре перекладаю і можу почати відразу чи ні. 95 грн - 1200 символів
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.