Дякуємо за роботу!І!
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Вітаємо Вас! Я роблю ручний переклад швидко і якісно! Приклади роботи дивіться в портфоліо. Вартість за весь проект - 200 грн. Хотілося б дізнатися тему.
Зателефонуйте, я буду радий поч!
Добрий день !
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 214
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Добрий день Юрій!
Я роблю переклад за зазначену суму вже сьогодні.
Зверніться до нас!
[email protected]
Бюджет: 550 RUB Термін: 2 дні
Професійний перекладач з досвідом роботи вже понад 15 років. Тільки вручну адаптований переклад.
Я ніколи не користуюся Google або будь-яким іншим видом машинного перекладу.
Приклади деяких робіт дивіться в портфоліо на моїй сторінці.
Ціна зазначена за всю роботу.
Грамотність, точність і точність гарантуємо.
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Готова до співпраці. Вища юридична освіта з відзнакою (стаціонар, магістр права, Національний юридичний університет імені Ярослава Мудрого), кандидат юридичних наук (Національний юридичний університет імені Ярослава Мудрого), сертифікат технічного перекладача, знання англійської мови - рівень Upper-Intermediate, юридична практика - 10 років, практика англійської мови - 15 років.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день ! Переклади на високому рівні. Цікаво дізнатися більше деталей - яка тематика тексту, на яку аудиторію призначена стаття.
Моя ставка 50 грн/1000 Збп. Терміни 1 день.
Бюджет: 300 UAH Термін: 2 дні
Вітаємо Вас! Я дипломний перекладач англійської мови. Моя ставка 55\1000. Яка тематика тексту?
Валерія Галушко
Переможець- Проєкти 40
- Оцінка 5.0
- Рейтинг 1 029
Бюджет: 30 UAH Термін: 1 день
Добрий вечір Юрій!
З задоволенням виконую переклад.
30 грн за 1000 знаків без пробілів (120 грн за Ваш текст).
Готова розпочати прямо зараз.
Будемо раді співпрацювати з вами.
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Вітаємо, готові зробити переклад. Рівень знань англійської мови - В2. Вартість за 1000 дн. 50 грн.
- Проєкти 4
- Оцінка -
- Рейтинг 110
Бюджет: 3600 RUB Термін: 1 день
Вітаємо Вас, готові до співпраці. Зробіть це швидко і якісно.
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub шукає талановитих фріланс-перекладачів для приєднання до нашої міжнародної мережі перекладів. Ми наразі приймаємо пропозиції від перекладачів, які можуть допомогти нам забезпечити високоякісні переклади з англійської на наступні мови: Французька Німецька Іспанська Італійська Португальська Польська Ми шукаємо мовних професіоналів, які можуть надати точні переклади, що звучать природно для носіїв мови та зберігають оригінальне значення, стиль і контекст. Що ви будете робити Перекладати документи та цифровий контент з англійської на вашу рідну мову. Переглядати та покращувати перекладені матеріали. Забезпечувати правильну граматику, термінологію та форматування. Доставляти надійну роботу відповідно до термінів проекту. Кого ми шукаємо Носіїв мови або висококваліфікованих перекладачів. Сильні навички розуміння англійської мови. Відмінні навички письма на цільовій мові. Уважних до деталей професіоналів, які піклуються про якість перекладу. Перекладачі з попереднім досвідом мають перевагу. Чому варто працювати з нами? Регулярні можливості для дистанційного перекладу. Гнучкий графік — працюйте з будь-якого місця. Конкурентні ставки, що залежать від навичок та досвіду. Можливість тривалих проектів для успішних перекладачів. Професійна співпраця з відданою командою проекту.
TalentHub шукає досвідчених фріланс-перекладачів для приєднання до нашої зростаючої команди для постійних багатомовних проектів перекладу. Ми шукаємо професіоналів, які можуть забезпечити точні, природні та культурно відповідні переклади, зберігаючи якість і намір оригінального англійського контенту. Наразі ми наймаємо для: Англійська → Французька Англійська → Німецька Англійська → Іспанська Англійська → Італійська Англійська → Португальська Англійська → Польська Обов'язки Перекладати письмовий контент з англійської на вашу рідну мову. Коректувати та переглядати переклади перед подачею. Зберігати послідовність в термінології та стилі написання. Здавати проекти в межах узгоджених термінів. Вимоги Рідна або вільна володіння однією з цільових мов. Відмінне володіння письмовою англійською. Сильна увага до деталей та точності. Попередній досвід перекладу або локалізації є перевагою. Здатність управляти термінами та професійно спілкуватися. Що ви отримаєте Повністю віддалена фріланс-робота. Гнучкі проектні завдання. Конкурентна компенсація на основі проектів. Довгострокові можливості для надійних перекладачів. Підтримка досвідченої команди координації проектів.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.