Бюджет: 1000 UAH Термін: 3 дні
Доброго дня. Володію німецькою на рівні C 1.
Понад 10 років проживаю в Німеччині, тут навчалася в інституті і працювала в міжнародній компанії. З носіями мови спілкуюсь на рівних. Досвід перекладів маю.
Буду рада допомогти Вам з перекладом. Дякую.
Бюджет: 600 UAH Термін: 1 день
, готова співпрацювати згідно ваших вимог і побажань. Звертайтеся. Пишіть у приват для обговорення деталей.
Бюджет: 600 UAH Термін: 1 день
Доброго дня! Готова виконати Ваше завдання. Пишіть, домовимося.
Бюджет: 600 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня, я перекладач німецької, що проживає в Німеччині. З радістю виконаю для Вас це маленьке замовлення. Пишіть, буду радий допомогти
Бюджет: 590 UAH Термін: 1 день
Вітаю, Андрію!
Із задоволенням виконаю Ваше замовлення.
Якщо цікавить, пишіть повідомлення для обговорення деталей.
Буду вдячний, якщо оберете мене для виконання Вашого проєкту.
Бюджет: 600 UAH Термін: 1 день
Доброго дня, Андрій!
Я – досвідчений перекладач з понад трирічним досвідом. Я готова забезпечити високоякісний переклад заяви обсягом 10 000 символів на німецьку мову. Використаю свій досвід для коригування тексту, отриманого від chatGPT, враховуючи нюанси мови та специфіку термінами. Гарантую швидкість виконання без втрати якості. Оберіть мене, і ви отримаєте професійний результат!
Я маю рівень носія з радістю візьмусь за ваш проект, пишіть!
Бюджет: 700 UAH Термін: 1 день
Доброго дня проживаю в німеччині і знаю німецьку та всі нюанси по документації можу зробити навіть без чату gpt. Хотів би поспілкуватись детальніше.
Бюджет: 600 UAH Термін: 1 день
Доброго дня,
маю великий досвід.
Цікавить, яка саме заява
Звертайтесь
Бюджет: 600 UAH Термін: 1 день
Вітаю вас. Я ГОТОВИЙ ЗАРАЗ зробити якісно і оперативно!
портфоліо
Freelancehunt
Бюджет: 600 UAH Термін: 1 день
Вітаю! Виконаю завдання якісно та швидко . Буду вдячна за співпрацю і готова приступити вже сьогодні!
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.