Бюджет: 800 UAH Термін: 4 дні
Добрий вечір! Я філолог української мови та літератури за освітою, працюю в школі вчителем української мови, тому з легкістю впораюся з вашим завдання , а головне дуже швидко, адже в цій справі я маю великий досвід. Звертайтеся, обговоримо всі умови, буду рада вам допомогти!
Бюджет: 200 UAH Термін: 7 днів
Добрий вечір.
Перекладач, з матеріалом ознайомилась.
Зможу виконати в найкращому вигляді за ставкою 50 грн/1000 символів з пробілами.
Відгуки у профілі.
Завжди на звязку, звертайтесь.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 4 дні
Доброго дня, зацікавила ваша пропозиція! З радістю візьмуся за неї.
Готова приступити до завдання в будь-який момент, переклад буде виконано якісно і вчасно
Переводом займаюсь не перший рік.
Знання української на високому рівні, вчуся в ОНУ, на роботі розмовляю державною мовою.
Ціна 55грн/1000збп. Буду рада співпраці)
Бюджет: 900 UAH Термін: 1 день
Доброго вечора! Радий буду зайнятися виконанням перекладу з російської на Українську! Ціна та термін виконання тільки після повного ознайомлення з ТЗ.
Бюджет: 500 UAH Термін: 5 днів
Вітаю!
Постійно займаюсь перекладами, викладаю українську.
Виконаю вам якісний переклад.
Ціна 15 грн/1000 символів.
Чекаю на вас в особистих.
Бюджет: 800 UAH Термін: 5 днів
Доброго вечора. Досконало володію українською мовою. Є вільний час, можу приступити одразу до перекладу тексту після погодження. Маю досвід. Грамотність та відповідальність гарантую. Буду дуже рада співпраці з вами.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий вечір!
⠀
Я закінчила ВНЗ за напрямом філолог, українська мова та література. Маю досвід перекладу текстів на різні теми.
⠀
Відгуки та приклади є у профілі.
Вартість - 30 грн/1000 збп.
⠀
Давайте обговоримо деталі співпраці!
- Проєкти 8
- Оцінка -
- Рейтинг 286
Бюджет: 1000 UAH Термін: 7 днів
Добрий вечір! За освітою - український філолог, досконало володію українською мовою. Буду рада співпраці. Якість та швидкість роботи гарантую.
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Ставки приховані
-
Антон Ц. 6 листопада 2022+ за досвідом можу сказати, що такі великі монотонні проекти зазвичай розбивають між багатьма виконавцями...
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub Віддалені Роботи наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подачу заявки не потрібна. TalentHub Віддалені Роботи З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.