Бюджет: 1225 UAH Термін: 5 днів
Вітаю, Михайле! Я дипломований філолог. Переклад здійснюю вручну, добираю відповідні синоніми та формулюю правильно синтаксичні конструкції. За собою вичитую двічі. 35 грн/1000 сбп.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 5 днів
Добрий день!
⠀
Я закінчила ВНЗ за напрямом філолог, українська мова та література. Маю досвід перекладу текстів на різні теми.
⠀
Відгуки та приклади є у профілі.
Вартість та терміни вказала.
⠀
Давайте обговоримо деталі співпраці!
Бюджет: 700 UAH Термін: 1 день
Привітання, готові зробити всю вашу роботу якісно і швидко. Існує досвід роботи в цій сфері. Я буду робити все за вашу ціну. Будемо раді співпрацювати з вами.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 3 дні
Доброго дня, буду рада допомогти перевести текст з російської.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня,
Маю неймовірне бажання з Вами співпрацювати!
Навчаюсь на філолога, та вже більше трьох років перекладаю тексти. Українська мова моя рідна та я в ній дуже обізнаний, російську також вивчав( в силу своєї професії😊)
Буду дуже радий долучитися до виконання цієї роботи, готовий швидко та якісно виконати завдання!
З повагою,
Владислав Войтович
Бюджет: 1400 UAH Термін: 3 дні
Доброго дня, Михаїле!
Готовий перекласти Ваш текст.
Ціна за 1К - 40 грн.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня.
Виконаю весь проект за 1000 грн. Звісно ж, ніякого гугл перекладу - лише вручну. Терміни - 2 дні.
Бюджет: 800 UAH Термін: 1 день
Добрий день) готовий взяти ваш проект прямо зараз, досвід у перекладі текстів великий, зробимо швидко і якісно.
Пишіть в ЛС обговоримо деталі роботи
Бюджет: 2625 UAH Термін: 2 дні
Добрий день, Михайле.
З радістю зроблю для Вас переклад протягом 2-3 год (файл, який прикріпили - 2035 символів)
Носій української умови. Виконувала схожі переклади (відгуки)
Приступлю до виконання одразу після погодження умов.
75 грн. - 1000 символів
Ціну та терміни вказую за 35к символів.
Гарного дня!
Бюджет: 1000 UAH Термін: 3 дні
Вітаю! Суто з поваги до героя виконаю Ваше замовлення якомога швидко, якісно, з душею та недорого. Звертайтеся!
Бюджет: 1750 UAH Термін: 3 дні
Доброго дня, Українська рідна!
Якість і виконання в терміни гарантую.
Для досконалого результату текст проходить два этапи вичитування.
1750 грн. Буду рада співпраці)
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Доброго дня готовий виконати ваш проект якісно та в сроки.Пишіть в лс обговоримо деталі 25-30 грн 1к символів
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Ставки приховані
Ставки приховані
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub Remote Jobs наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Remote Jobs З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Компанія: Talent Hub Remote Jobs Місцезнаходження: Віддалено (по всьому світу) Тип роботи: Фріланс / На основі проекту Talent Hub Remote Jobs шукає досвідчених перекладачів німецької, італійської та польської мов для приєднання до нашої зростаючої мережі фріланс-професіоналів. Обов'язки - Точно перекладати документи, зберігаючи оригінальне значення та тон. - Поставляти високоякісну роботу в межах узгоджених термінів. - Редагувати переклади перед подачею. - Професійно спілкуватися з координатором проекту за потреби. Вимоги - Рідна або вільна володіння німецькою, італійською або польською мовами. - Сильні навички письмового англійського є перевагою. - Попередній досвід перекладу є бажаним, але мотивовані новачки з відмінними мовними навичками також можуть подавати заявки. - Надійне підключення до Інтернету та доступ до комп'ютера. Що ми пропонуємо - 100% віддалена робота. - Гнучкий графік. - Завдання на основі проекту. - Конкурентна оплата залежно від обсягу проекту та мовної пари. - Можливість довгострокової співпраці. Якщо ви кваліфікований перекладач, який шукає гнучкі віддалені можливості, ми будемо раді почути від вас. Подайте заявку сьогодні, надіславши свою заявку разом із вашими мовними навичками та відповідним досвідом.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.