Бюджет: 2500 UAH Термін: 5 днів
Доброго дня! Являюсь носієм польської. Виконаю роботу швидко і якісно. Аналогічні праці є в мене на стр.
Перекласти сайт на польську мову. Треба знання комерційної і технічної лексики.
Сайт 60 сторінок:
Бюджет: 2500 UAH Термін: 5 днів
Доброго дня! Являюсь носієм польської. Виконаю роботу швидко і якісно. Аналогічні праці є в мене на стр.
Бюджет: 2600 UAH Термін: 6 днів
Вітаю, виконаю роботу швидко і професійно. Якщо цікаво звертайтесь.
Гарного вечора!)
Бюджет: 2500 UAH Термін: 1 день
Доброго дня!
Володію польською мовою на рівні С2, вивчаю та спілкуюсь нею із самого дитинства. Маю великий досвід перекладу із/на польську текстів різноманітних тематик.
Доступна для роботи.
Бюджет: 2500 UAH Термін: 1 день
Готовий приступити до роботи над вашим проектом. Маючи обширний досвід у сфері маркетплейсів, медіа та копірайтингу, я володію необхідними навичками для створення якісного та ефективного перекладу.
переваги:
- зв'язок та правки з 8-20:00
- гнучкість
- лаконічність та чіткість (ніякої зайвої води в текстах)
Буду радий обговорити деталі та приступити до реалізації вашого проекту!
Бюджет: 2500 UAH Термін: 1 день
Доброго дня, готова до співпраці, враховуючи специфіку роботи)
Бюджет: 2500 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня!
Володію польською мовою на рівні С2, вивчаю та спілкуюсь нею із самого дитинства, адже маю родичів у багатьох воєводствах Польщі. Маю великий досвід перекладу із/на польську текстів різноманітних тематик, зокрема й сайтів технічного напрямку. Приклади виконаних проєктів та відгуки до них можете переглянути у моєму профілі, більше - у приватних повідомленнях.
Доступна для роботи, розпочати готова відразу ж після обговорення деталей співробітництва.
Бюджет: 2400 UAH Термін: 3 дні
Моя спеціальність філолог, Вивчення мов завжди давалось мені легко. Я із задоволенням занурююсь у нові граматичні структури та словниковий запас, адже це не лише цікаво, а й дозволяє мені спілкуватися з людьми з різних культур. Процес вивчення мов завжди приносить мені задоволення. Наразі проживаю в Польщі маю змогу спілкуватись з носіями. Буду дуже рада виконати ваш запит. Звертайтесь в особисті повідомлення)
Бюджет: 4500 UAH Термін: 7 днів
Доброго дня.
Лінгвіст-перекладач, філолог польської мови. Носій мови.
Ознайомилася з вашим сайтом, працюю з технічною темою.
Адаптую текст для польських носіїв
Бюджет: 2500 UAH Термін: 5 днів
Привіт, я можу взяти ваше замовлення. Польська та технічна тематика.
Бюджет: 2500 UAH Термін: 1 день
Вітаю! Можу взятися за виконання Вашого замовлення.Маю досвід виконання перекладів сайтів та інструкцій на різну тематику, в тому числі і технічну. Виконаю переклад якісно.
Бюджет: 2400 UAH Термін: 5 днів
Добрий день
Виконаю переклад цих сторінок якісно і чітко. Чекаю на підтвердження.
Бюджет: 2500 UAH Термін: 3 дні
Вітаю! Можу взятися за виконання Вашого замовлення.Маю досвід виконання перекладів сайтів та інструкцій на різну тематику, в тому числі і технічну. Виконаю переклад якісно.
Бюджет: 2500 UAH Термін: 7 днів
Доброго дня!
Готова виконати ваше замовлення після уточнення всіх деталей.
Рівень знання мови- С1
З прикладами робіт можете ознайомитись в портфоліо.
Переклад буде виконаний вручну.
Подробиці можем обговорити в особистих повідомленнях.
Бюджет: 2500 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня! Зацікавив Ваш проект.
По спеціальності філолог(романо-герм.мов/польська перша). Рівень польської - С1 (мала практику закордоном). Перекладом займаюсь вже 5-ий рік. Мала досвід у перекладі сайтів, документів,презентацій неодноразово. 24/7 на зв'язку!
Буду рада Вам допомогти!
Тобто Вам потрібно перекласти товари? Можете надати вигрузку?
Чи ще і сторінки і їх треба просто скопіювати і надати в текстовому документі?
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.