Бюджет: 1400 UAH Термін: 3 дні
Доброго дня. Готова виконати якісний переклад, польською мовою володію вільно, грамотно перетлумачу фахові терміни.
Перекласти 10 інструкцій виробника з польської на українстьку мову
Всі інструкції в 50% тексту ідентичні
Переклад слід робити людині. яка розуміє будівельну галузь
Пелекладений текст слід розмістити аналогічно польському
Прохання звернути увагу, що 70 % тексту - ідентичні
Бюджет: 1400 UAH Термін: 3 дні
Доброго дня. Готова виконати якісний переклад, польською мовою володію вільно, грамотно перетлумачу фахові терміни.
Бюджет: 1400 UAH Термін: 3 дні
Доброго дня.
З радістю візьму в роботу Ваш проект.
Проживаю в Польщі понад 6 років, мову знаю на рівні рідної.
Є досвід виконання аналогічних проектів. З термінологією знайома (чоловік - поляк, працює в буд.сфері)
Готова обговорити деталі співпраці
Бюджет: 10000 UAH Термін: 18 днів
Здравствуйте, готов взяться за ваш заказ. Перевод прикрепленной инструкции будет стоить 1200грн, срок 2 суток. Если все остальные статьи подобного объема, то стоимость будет примерно такой же по каждой. Можно ли ознакомиться со всем материалом?
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.