Aleksandra Dobina
Переможець- Проєкти 12
- Оцінка -
- Рейтинг 278
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Добрий вечір! З радістю виконаю переклад якісно і швидко (нині). Філологічне навчання (франко-англійський переклад), 5 + років досвіду перекладів, стажування в Америці. Переклад не машинний, точний і логічний.
Чекаємо деталей у ЛС.
Бюджет: 150 UAH Термін: 1 день
Доброго дня! Хочу взятися за проект. Перекладу до завтра за 150 грн. Пишіть!
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Добрий день! готовий допомогти вам у перекладі. Освіта - перекладач англійської мови, досвід перекладів більше трьох років, рівень мови - advanced. Ціна за 1000 грн. 65 гривен. Зателефонуйте нам :)
- Проєкти 30
- Оцінка -
- Рейтинг 624
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Добрий день ! Готова виконати переклад сайту. Ставка 50 грн / 1000 Збп. Моя пошта [email protected]
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Вітаю вас Артем! Гарантуємо швидкий і якісний переклад. Вартість 1$ за 1000 знаків.
Бюджет: 300 UAH Термін: 2 дні
Доброго вечора!
Буду радий виконати переклад!
Вільно володію англійською та маю досвід перекладу!
Ціна:300 грн.
Термін виконання: 2 дні.
Чекаю на Ваше повідомлення!
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Добрий день ! Я займаюся перекладами, з моїми робіт ви можете ознайомитися в портфоліо. Я неодноразово перекладав сайти. Моє рівня англійської мови - C1 Advanced. Вартість перекладу - 50грн/1000збп., термін - 1 день.
Бюджет: 270 UAH Термін: 1 день
Готова виконувати роботу якісно і швидко.
З тематикою проблем не буде.
Бюджет: 300 RUB Термін: 1 день
Професійний перекладач з досвідом роботи вже понад 15 років. Тільки вручну адаптований переклад.
Я ніколи не користуюся Google або будь-яким іншим видом машинного перекладу.
Приклади деяких робіт дивіться в портфоліо на моїй сторінці.
Готова почати роботу. 40 гривен або 100 рублів/1000 знаків.
Грамотність, точність і точність гарантуємо.
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Вітаємо з Артемом!
Готов зробити вашу роботу, займаюся англійською більш ніж 7 років, досвід роботи присутній.
Введіть терміни та ціну в повідомленнях, так само, як з нами можна зв'язатися через пошту
[email protected] .
Дорогі друзі, будемо раді на Ваш відповідь.
Бюджет: 473 UAH Термін: 2 дні
Добрий вечір, Артем
Будемо раді особисто виконати якісний переклад для Вас.
Терміни та вартість зазначені за цілим обсягом.
Бюджет: 100 UAH Термін: 2 дні
Привітання Я готовий перекласти ці сайти. За терміни та терміни, будь ласка, зв'яжіться з нами. У мене є досвід перекладу і використання Google Docs.
Ці сторінки містять близько 900 слів. Таким чином, це можна зробити за короткий час.
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Добрий день !
Можна професійно перекладати. Магістр англійської філософії.
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 232
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Добрий день !
Існує досвід перекладу.
Резюме і портфоліо - в профілі .
Я виконую завдання за день.
Вартість вказується.
Будемо раді співпраці.
- Проєкти 4
- Оцінка -
- Рейтинг 110
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас, готові до співпраці. Виконувати швидко і якісно
Ставки приховані
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub Remote Jobs наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Remote Jobs З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Компанія: Talent Hub Remote Jobs Місцезнаходження: Віддалено (по всьому світу) Тип роботи: Фріланс / На основі проекту Talent Hub Remote Jobs шукає досвідчених перекладачів німецької, італійської та польської мов для приєднання до нашої зростаючої мережі фріланс-професіоналів. Обов'язки - Точно перекладати документи, зберігаючи оригінальне значення та тон. - Поставляти високоякісну роботу в межах узгоджених термінів. - Редагувати переклади перед подачею. - Професійно спілкуватися з координатором проекту за потреби. Вимоги - Рідна або вільна володіння німецькою, італійською або польською мовами. - Сильні навички письмового англійського є перевагою. - Попередній досвід перекладу є бажаним, але мотивовані новачки з відмінними мовними навичками також можуть подавати заявки. - Надійне підключення до Інтернету та доступ до комп'ютера. Що ми пропонуємо - 100% віддалена робота. - Гнучкий графік. - Завдання на основі проекту. - Конкурентна оплата залежно від обсягу проекту та мовної пари. - Можливість довгострокової співпраці. Якщо ви кваліфікований перекладач, який шукає гнучкі віддалені можливості, ми будемо раді почути від вас. Подайте заявку сьогодні, надіславши свою заявку разом із вашими мовними навичками та відповідним досвідом.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.