Бюджет: 100 RUB Термін: 1 день
Выполню сегодня при условии что оплата будет сразу после выполнения.
Скайп krava_891
Бюджет: 160 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте! Будучи студенткой международного права, имею большой опыт перевода текстов именно на юридическую тематику, в особенности различных видов договоров. Хороша знакома с лексикой, переведу качественно и быстро (работа выполняется максимум за 2 часа). Ставка-1860 знаков с пробелами за 80 грн, итого стоимость проекта-160 грн (примерно 320 рублей). Примеры работ доступны в моем профиле.
Буду рада сотрудничеству!
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте!
Стоимость перевода на русский язык составит 300 руб
Бюджет: 160 UAH Термін: 1 день
Добрый день! Предоставлю качественный перевод) буду рада сотрудничеству!
Бюджет: 150 RUB Термін: 1 день
Здравствуйте, с текстом ознакомился. Готов взяться за ваш заказ. Стоимость 150р, срок сутки
Бюджет: 300 RUB Термін: 1 день
Профессиональный переводчик с опытом работы уже более 15 лет.
Только ручной адаптированный перевод.
Никогда не пользуюсь Google или каким-либо другим видом машинного перевода.
Примеры некоторых работ смотрите в портфолио на моей странице.
Имею большой опыт по юридической тематике. Могу предоставить массу примеров моих работ по данной тематике.
Выполню работу в течение дня.
Грамотность, аккуратность и пунктуальность гарантирую.
Бюджет: 300 RUB Термін: 1 день
Приветствую, готов выполнить данный перевод, с html тегами знаком.
Бюджет: 300 RUB Термін: 1 день
Здравствуйте
Могу перевести ваш текст в течение нескольких часов.
Бюджет: 150 UAH Термін: 1 день
Готов выполнить заказ за пару часов, опыт работы переводчиком 3 года.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, Кирилл.
Готова выполнить Ваш заказ качественно и в сжатые сроки. Опыт работы переводчиком - более 10 лет. Стоимость - 200 грн. за все. Срок выполнения - пару часов максимум. Обращайтесь. Буду рада сотрудничеству.
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.