Бюджет: 800 UAH Термін: 2 дні
Здоров’я
Готовий перевести за зазначену винагороду, звертайтеся!
Скайп: Bankirx
Галина Дехтярук
Переможець- Проєкти 19
- Оцінка -
- Рейтинг 501
Бюджет: 1000 UAH Термін: 2 дні
Вітаємо Вас!
Готова виконати переклад.
Переведу самостійно. Завжди на зв'язку через Skype/Wayber і т.д.
Я не зникаю.
З повагою ,
Галина
Бюджет: 900 UAH Термін: 2 дні
Пропонуємо послуги перекладача. Я особисто виконую якісний переклад. Зверніться до нас.
Бюджет: 800 UAH Термін: 2 дні
Добрий день !
Готова почати роботу.
Існує досвід перекладу технічної теми. Я намагаюся перекласти всю термінологію якомога точніше. Я гарантую якість.
Терміни і ставка - зазначено.
Деталі готові обговорювати.
Дякую вам!
Бюджет: 750 UAH Термін: 2 дні
Ви готові виконати свій проект. Вартість перекладу та термін виконання зазначено. Досвід технічного перекладу
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Добрий день ! Я швидко і якісно виконую будь-які переклади. За освітою філолога. Хотілося б обговорити деталі в ЛС. Готовий виконати тест.
Бюджет: 950 UAH Термін: 2 дні
Іван, вітаю, дипломований перекладач і журналіст, досвід технічної документації є. Будь ласка, ознайомтеся з моїм портфоліо і резюме (як на сервері нещодавно, працювала не через сейф, тому багато судять за відсутністю відгуків). Будемо раді співпраці.
Бюджет: 900 UAH Термін: 2 дні
Привітання, готова взяти за Ваш замовлення. Термін і вартість зазначено
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.