Mariana Mykolenko
Переможець- Проєкти 92
- Оцінка -
- Рейтинг 565
Бюджет: 1000 UAH Термін: 2 дні
Добрий день Артем. Ваш проект цікавий, готовий наступити в боєвий час. Терміни за домовленістю, можливо швидше. Будемо раді співпраці. Зверніться до нас!
Бюджет: 1984 UAH Термін: 6 днів
Перекладу якнайшвидше + з максимальною можливою при цьому якості.
Тематика фінансів знайома (писав статті, склав аналітику за нею і т.д.)
Бюджет: 400 UAH Термін: 3 дні
готова виконати роботу якісно і оперативно, пропоную 40 грн за 1000 символів без пробілів
Раніше перекладено на цю тему.
Бюджет: 1500 UAH Термін: 4 дні
Добрий день .
Маю економічне виховання, вивчав економічний англійський.
Переклад буде надано в неділю на українській мові. Зберігаються графіки і додаються переклади до них.
Комісія на половину. З радістю відповім на будь-які запитання. Зверніться до нас.
Бюджет: 4500 UAH Термін: 7 днів
Привітання, готові взяти Вартість і терміни вказані, на основі загальної кількості знаків з пробілами
Бюджет: 4000 UAH Термін: 5 днів
Вітаємо Вас! Вартість зазначена за весь проект, виходячи з ставки 50 грн за 1000 Збп. За терміном я можу підготуватися на понеділок. Зателефонуйте, будемо раді співпрацювати!
Бюджет: 2000 UAH Термін: 7 днів
Дуже зацікавив ваш проект. Можу швидко і якісно здійснити переклад з повним дотриманням змісту і наукової термінології. Маю економічну освіту і постійну практику перекладу англомовних наукових економічних видань
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 176
Бюджет: 100 UAH Термін: 5 днів
Добрий день . Готова реалізувати цей проект. 25 гран/1000збп. Економічна освіта, близька мені тема. Наявність в Києві.
Для зв'язку [email protected]
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день .
Вартість перекладу з англійської мови з урахуванням теми 49 грн. За 1000 символів з пробілами.
Детальніше про проект можна обговорити в особистому вигляді.
Дякуємо за увагу і добрий день!
Бюджет: 2000 UAH Термін: 5 днів
Добрий день ! Пропонуємо свої послуги перекладача. Досвід великий, можна ознайомитися з профілем. Я гарантую якість. Ціна і терміни вказані (але за вашим бажанням можна обговорити і підкористувати). Зверніться до нас!
Бюджет: 1000 UAH Термін: 3 дні
Вітаємо Вас! Зацікавився Вашим проектом.
Я з задоволенням виконаю переклад в найкоротші терміни.
Я гарантую якість. Я можу почати в будь-який момент.
З повагою і надією на співпрацю.
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Привітання, я буду радий допомогти з перекладом. Вартість і терміни договірні.
Бюджет: 2000 UAH Термін: 10 днів
Перекладач англійської мови, кандидат наук, доцент. Виконаю якісний переклад приблизно за тиждень +/-. Маю досвід у роботі з такими текстами, оскільки викладаю лекції англійською з даної тематики. Звертайтесь, будемо співпрацювати.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 3 дні
Готовий працювати, зверніться до ЛС
Існує досвід
Терміни обговорюються
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub Remote Jobs наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Remote Jobs З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Компанія: Talent Hub Remote Jobs Місцезнаходження: Віддалено (по всьому світу) Тип роботи: Фріланс / На основі проекту Talent Hub Remote Jobs шукає досвідчених перекладачів німецької, італійської та польської мов для приєднання до нашої зростаючої мережі фріланс-професіоналів. Обов'язки - Точно перекладати документи, зберігаючи оригінальне значення та тон. - Поставляти високоякісну роботу в межах узгоджених термінів. - Редагувати переклади перед подачею. - Професійно спілкуватися з координатором проекту за потреби. Вимоги - Рідна або вільна володіння німецькою, італійською або польською мовами. - Сильні навички письмового англійського є перевагою. - Попередній досвід перекладу є бажаним, але мотивовані новачки з відмінними мовними навичками також можуть подавати заявки. - Надійне підключення до Інтернету та доступ до комп'ютера. Що ми пропонуємо - 100% віддалена робота. - Гнучкий графік. - Завдання на основі проекту. - Конкурентна оплата залежно від обсягу проекту та мовної пари. - Можливість довгострокової співпраці. Якщо ви кваліфікований перекладач, який шукає гнучкі віддалені можливості, ми будемо раді почути від вас. Подайте заявку сьогодні, надіславши свою заявку разом із вашими мовними навичками та відповідним досвідом.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.