Бюджет: 0 UAH Термін: 7 днів
Будь ласка, виберіть мене, готовий працювати за 5 грн 1000 знаків!
Бюджет: 0 EUR Термін: 5 днів
Готова до співпраці. Ціна - 10 грн./1800 знаків. Електронна пошта:[email protected]
Бюджет: 0 EUR Термін: 1 день
Вітаємо Вас!
Гарантуємо високу якість.
Досвід - 4 роки.
З повагою, Наталія
Бюджет: 0 EUR Термін: 3 дні
Добрий день .
Зацікавився Вашим пропозицією.
10 грн/1800 знаків з пробілами.
Швидкість перекладу до 20 ст/день.
З повагою, Світла
Бюджет: 100 USD Термін: 3 дні
Готова виконати роботу. Я досконало володію обома мовами. 100 доларів за весь папір
Бюджет: 5 USD Термін: 1 день
Якісно і швидко.
5$ за 1800 знаків з пробілами. Переплата 100%
Я є лідером серед перекладачів freelancer.ru
Більше 6 років перекладної діяльності.
Величезний досвід у перекладі сайтів, технічних інструкцій, статей, книг.
Безумовна мова, вміння граматично і красиво виражати думки.
— — —
[email protected]
Skype: translation.enru
Бюджет: 3 USD Термін: 1 день
Я пропоную свої послуги.
Бюджет: 0 EUR Термін: 1 день
Готова взяти
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 101
Бюджет: 0 EUR Термін: 1 день
Готова зробити переклад.
[email protected]
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 250
Бюджет: 1 EUR Термін: 10 днів
Добрий день . Вартість роботи з урахуванням оформлення та перекладу документів у формат *.doc, 6грн. За 1000 знаків без пробілів.
Бюджет: 0 EUR Термін: 2 дні
ГОТОВА ВЗЯТИСЯ.
Бюджет: 0 EUR Термін: 1 день
Я візьму. І швидко. якісно . Дешеві
Бюджет: 0 EUR Термін: 5 днів
Готова до співпраці. В досконалості володію українською та російською мовами, маю вищу філілогічну освіту. Деталі, будь ласка, на електронну пошту [email protected]
Бюджет: 15 RUB Термін: 1 день
Вітаємо Вас!
Готовий швидко і якісно виконувати роботу.
Вартість - 15 руб / 1000 збп.
Бюджет: 0 EUR Термін: 3 дні
Добрий день ! Готова приступити до роботи, за 7 грн за 1000 знаків з пробілами. Українською мовою володію вільно у всіх сферах.
Якщо моя заявка підходить Вам, будь ласка, напишіть на електронну пошту: [email protected].
З повагою ,
Анна
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 71
Бюджет: 20 EUR Термін: 7 днів
готова взяти, диплом про вищу філологічну освіту, україннознавство, володію кількома мовами в досконалості. Здійсню швидко і якісно. 20 грн за один лист. Скайп для зв'язку illyasviel89
Ivan S.
Переможець- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 45
Бюджет: 5 UAH Термін: 1 день
Добрий вечір.
Ціна – 5 гран. За 1000 знаків без пробілів.
З повагою Іван.
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 93
Бюджет: 0 RUB Термін: 1 день
В досконалості володію як українською, так і російською мовами (як діловим, так і літературним).
Будь ласка, повідомте про прийняття моєї ставки за адресою: [email protected]
З повагою
Юрій Констант
Бюджет: 3 EUR Термін: 5 днів
Готовий перекласти
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 56
Бюджет: 32 RUB Термін: 3 дні
Вітаємо Вас! Можу займатися перекладом документації на російську мову. Вартість 8 грн або 32 рублів за 1000 знаків без пробілу. За освітою філолога.
Мої контакти :
[email protected]
ICQ 678786383
Skype: stasya_galeeva
Бюджет: 0 EUR Термін: 1 день
Готова співпрацювати з вами.
Бюджет: 0 EUR Термін: 1 день
Гарантуємо якісний переклад! 1 ст. = 30 гн Готова до обговорення.
Електронна пошта: [email protected]
www.webbear.tk Історія
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.