Бюджет: 2000 UAH Термін: 5 днів
Здравствуйте.
Готов сделать, после просмотра файла.
Скайп:bankirx
Портфолио в профиле.
Нужно перевести с польского на украинский инструкцию по монтажу кровли.
На польском - это 51 страница (вместе с титульной).
Стоимость предлагайте.
Бюджет: 2000 UAH Термін: 5 днів
Здравствуйте.
Готов сделать, после просмотра файла.
Скайп:bankirx
Портфолио в профиле.
Бюджет: 2000 UAH Термін: 14 днів
Доброго дня, досвід роботи більше 5 років. Перекладала багато інструкцій, текстів рекламного характеру, етикеток. В тому числі і для будівельних, оздоблювальних матеріалів.
Ціна - 40-45 грн за 1800 сзп (1 перекладацька сторінка).
Термін - 10-20 днів
Мушу побачити текст аби сказати більш чітко.
Контакти: Skype - olena.chubka Телефон/Viber +380976541481
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрый день.
Стоимость перевода текста такой тематики составит от 75 грн. за 1000 символов с пробелами.
Срок выполнения и детали по проекту можем обсудить в личке.
Спасибо за внимание и хорошего Вам дня!
Бюджет: 2000 UAH Термін: 5 днів
Здравствуйте! Переводчик со стажем более 20 лет. Опыт перевода как с польского на русский/украинский, так с русского/украинского на польский. Мои расценки 40 грн. за 1800 зсп. Сроки зависят от объема материала. В данном случае я указал примерный срок и примерную цену перевода. Если Вас устроят мои условия, подкорректируем цену и сроки.
Мои контакты: Тел: 0667765553; Вайбер: 0968244962. Скайп - maeestro8 e-mail: [email protected]
Бюджет: 1000 UAH Термін: 6 днів
Привет! С удовольствием сделаю перевод,огромный опыт,сама технарь,давайте обсуждать. С ув.,Наталия
Бюджет: 2500 UAH Термін: 7 днів
Здравствуйте.
Я -филолог и переводчик. Больше 3-х лет преподаю польский. Сделаю все быстро и качественно.
Буду рада сотрудничеству.
С уважением,
Виктория Матоляк
Бюджет: 1000 UAH Термін: 7 днів
Добрый день, готов взяться за данный перевод. Польским владею на достаточно высоком уровне, украинский, собственно, родной. Все остальные детали обсудим в Л.С..
Бюджет: 4000 UAH Термін: 9 днів
Здравствуйте, можно ознакомиться с документом? Примерная цена указана, но без документа я не могу сказать точно
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте. Перевод будет готов уже сегодня. Проживаю в Польше более 6-ти лет.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 7 днів
Добрый день!
Есть опыт подобной работы. Моя ставка - 55грн/1000зсп.
Бюджет: 1600 UAH Термін: 10 днів
Професіональний переклад зі ставкою: 32грн/1000 знаків.
Готовий виконати цей проект за 10-12 днів. Всього це коштуватиме 1600 грн
Пошта: [email protected]
TalentHub Віддалені Роботи наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подачу заявки не потрібна. TalentHub Віддалені Роботи З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.