Переклад на українську
Переклад здійснюється швидко і якісно.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас! Готова до виконання. Працюю швидко, уважно до деталей.
Досвід у копірайтингу - понад 5 років (пишу як на російській, так і на рідному українській).
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас! З задоволенням виконую переклад. Російська і українська на вільному рівні. Існує також досвід. Термін виконання - 1 день, вартість всієї роботи - 250 грн. Будемо раді!
Бюджет: 600 UAH Термін: 7 днів
Добрий день
Готова до співпраці
Фармацевт з освіти. Російський і український володіють на рівні носіора. Існує досвід перекладу.
Вартість проекту в ставці
Зателефонуйте, розглянемо деталі
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день !
Зацікавлений ваш проект, буду раді співпрацювати!
(Ціна перекладу: 40грн/1800зн, термін виконання: до 10 сторінок/день)
Бюджет: 390 UAH Термін: 1 день
Привітання, зацікавився ваш проект. З матеріалом познайомився, готовий взяти за завдання. Робота виконана в кращому вигляді. Термін і вартість виконання всього проекту вказані в заявці. Напишіть мені :)
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Виконаю для Вас переклад протягом кількох годин. Постійно працюю в мовній парі рос.-укр.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас! Будемо раді зайнятися виконанням цього замовлення з перекладу на українську! Готуємося до виконання замовлення прямо зараз!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас! Виконаю якісний переклад, російська та українська рідні. Викладаю в Полтавському державному медичному університеті. Аспирантка ПНПУ ім. В. Г. Короленко за спеціальністю 035. Філологія .
Бюджет: 400 UAH Термін: 1 день
Ласкаво просимо, шановний Гатіс.
Перекладу з задоволенням. Українська рідна.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день !
З задоволенням виконаю.
4 роки в перекладі текстів різних тем.
Російський і український - рідні, грамотність гарантую.
Великий досвід перекладу текстів медичної теми, я можу надати приклади.
30 грн за 1000 знаків без пробілів.
Готова розпочати прямо зараз.
Будемо раді співпрацювати з вами.
Шукаю спеціаліста, який добре розуміє термінологію в сфері штучного інтелекту (LLM, AI-агенти, Claude Code, MCP тощо) і вміє писати природний, грамотний український текст. Необхідно уважно перевірити всю українську версію лендингу: https://threadbase.sh/ru Що потрібно зробити: прочитати весь сайт в українській версії цілком. виправити граматичні, орфографічні та стилістичні помилки. покращити формулювання там, де текст звучить неприродно. за необхідності запропонувати більш вдалий варіант перекладу. Результат роботи: список усіх виправлень (в будь-якому зручному вигляді), або бажано (але не обов'язково) внести зміни в файл перекладу: https://github.com/RonenMars/threadbase-landing-page/blob/main/messages/ru.json Сайт вже перекладено на українську мову за допомогою AI. Потрібно уважно перевірити весь текст, виправити можливі помилки, зробити формулювання більш природними. При відповіді, будь ласка: якщо є приклади подібних робіт або досвід локалізації технічних продуктів - буде великим плюсом. Важливо: потрібен не просто перекладач української мови, а людина, яка розуміє сучасну AI-термінологію і зможе помітити неточні або неприродні переклади технічних понять.