Anna Lisnyak
Переможець- Проєкти 15
- Оцінка 5.0
- Рейтинг 1 083
Бюджет: 325 UAH Термін: 1 день
Добрий день, готова забезпечити якісний і правильний переклад.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день !
З радістю виконую для Вас переклад цього сайту, оскільки вже неодноразово робила переклади подібних тем.
Моя ставка – 60 грн. За 1800 рр.
Зверніться до нас!
Skype - Jaros1ava
Бюджет: 600 RUB Термін: 2 дні
Готова виконати. Якість перекладу буде на правильному рівні. Буде виглядати не як переклад, а як реальний текст для англійськомовного людини
200 рублів за 1000 знаків
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день, готова до співпраці.
- Проєкти 5
- Оцінка -
- Рейтинг 138
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас! Готова перекласти. Російська - рідна, англійська - upper-intermediate. І є досвід. Гарантуємо якість 20 грн - 1000 Збп. Готова до постійної співпраці.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
190 рр. Рублі за 1800 знаків з пробілами оригінального російського тексту. Я гарантую якість.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас! Я можу допомогти у виконанні проекту протягом дня. Переклад грамотний, досвід понад 4 роки. За бажанням, я виконаю невеликий тест, щоб ви переконалися як самі :)
50 грн - 1000 знаків.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здоров’я Готова виконати переклад. Ціна - 35 грн за 1000 знаків
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Виконувати якісно і недорого!! 30 грн за 1000 Збп.
Електронна пошта: [email protected]
ВКонтакте: http://vk.com/nataliia_007
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день, готова до співпраці.
Великий досвід перекладу текстів літературного та технічного характеру на англійську мову.
Електронна пошта: [email protected]
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Тепер я відправляю вам тест.)
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня! З великим бажанням зможу взятися за цей проект. Досвід в такому виді роботи є, як усний так і письмовий. Для деталей ось моя електронна адреса [email protected]
Ставки приховані
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub Remote Jobs наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Remote Jobs З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Компанія: Talent Hub Remote Jobs Місцезнаходження: Віддалено (по всьому світу) Тип роботи: Фріланс / На основі проекту Talent Hub Remote Jobs шукає досвідчених перекладачів німецької, італійської та польської мов для приєднання до нашої зростаючої мережі фріланс-професіоналів. Обов'язки - Точно перекладати документи, зберігаючи оригінальне значення та тон. - Поставляти високоякісну роботу в межах узгоджених термінів. - Редагувати переклади перед подачею. - Професійно спілкуватися з координатором проекту за потреби. Вимоги - Рідна або вільна володіння німецькою, італійською або польською мовами. - Сильні навички письмового англійського є перевагою. - Попередній досвід перекладу є бажаним, але мотивовані новачки з відмінними мовними навичками також можуть подавати заявки. - Надійне підключення до Інтернету та доступ до комп'ютера. Що ми пропонуємо - 100% віддалена робота. - Гнучкий графік. - Завдання на основі проекту. - Конкурентна оплата залежно від обсягу проекту та мовної пари. - Можливість довгострокової співпраці. Якщо ви кваліфікований перекладач, який шукає гнучкі віддалені можливості, ми будемо раді почути від вас. Подайте заявку сьогодні, надіславши свою заявку разом із вашими мовними навичками та відповідним досвідом.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.