- Проєкти 4
- Оцінка -
- Рейтинг 128
Бюджет: 400 UAH Термін: 1 день
Вітаю, навчаюся і живу в Польщі 4 роки, є досвід перекладу сайтів і документів на польський. Я можу почати сьогодні.
Daria Semeniuk
Переможець- Проєкти 274
- Оцінка -
- Рейтинг 4 650
Бюджет: 400 UAH Термін: 1 день
Здоров’я Мова, я живу в Польщі. Готова виконати якісний переклад Вашого тексту, а також зробити транскрипцію. Вартість - Ваша (якщо текст на 500 слів). Завдання буде виконано на завтра вранці.
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Привітання, цікавився Ваш проект. Будемо раді допомогти вам у виконанні цього на ваших умовах. Готова до постійної співпраці. Детальніше ми можемо обговорити ціну і терміни в особистому повідомленні.
Бюджет: 400 UAH Термін: 1 день
Вітаю вас Антон!
Маю великий досвід перекладів з/на польську мову, рівень володіння мовою - С1 (Zaawansowany). Готуємося до виконання Вашого замовлення.
З повагою ,
Євгений
Бюджет: 399 UAH Термін: 1 день
Антон, добрий день
Я переїду швидко і якісно. Я роблю транскрипцію.
Перекладач польської мови не буде добре знати російську, і особливості літературного перекладу з російської на польську.
Будь ласка, зверніться до нас
Будемо раді співпраці!
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
-
Макс Київ 16 лютого 2020Пришлите пожалуйста тестовый абзац в личные сообщения - сделаю перевод, оцените качество.
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Опис проєкту Потрібен досвідчений редактор або перекладач англійської мови для перевірки вже готового перекладу англомовної версії сайту виробничої компанії. Важливо: перекладати текст з нуля не потрібно. Необхідно виконати професійну вичитку та редагування готового перекладу.Тематика сайту Виробництво та обробка металу: оцинкований метал; сталеві профілі; поздовжня та поперечна порізка металу; холодне профілювання; вентиляційні комплектуючі; комплектуючі для сонячних електростанцій (STRUT).Обсяг роботи близько 11 000 символів (приблизно 1 700 слів).Що потрібно зробити перевірити граматику, пунктуацію та орфографію; зробити текст природним для носія англійської мови; перевірити правильність використання технічної термінології; прибрати кальки з української мови; зберегти зміст і технічну точність тексту; забезпечити єдиний стиль по всьому тексту.Вимоги до виконавця Буде перевагою, якщо ви маєте досвід роботи з: технічними перекладами; виробничою тематикою; металургією; машинобудуванням; інженерною документацією; локалізацією англомовних сайтів.При подачі заявки, будь ласка, вкажіть Чи маєте досвід перевірки технічних або виробничих текстів? Наведіть 1–2 приклади подібних проєктів. Який орієнтовний термін виконання? Яка вартість виконання роботи?Бюджет Обговорюється з виконавцем.
Перекласти художньо і адаптовано під специфіку жанру сценарій для коміксу. 100 000 символів з пробілами. Бажано з редагуванням
Вітаю, потрібен сертифікований переклад посібника із менеджменту Посібник - 125 сторінок Мова - із української на англійську Бюджет - 500$
Вітаю. Потрібно зробити переклад товарів інтернет магазину з української мови на польську. 370+ товарів (описи практично однакові, змінюється тільки колір і розмір) - 1000-1200 символів кожен Категорії, властивості і їх значення (1,2 слова) 100-150 шт. Системні налаштування магазину (обговоримо в процесі бо поки не зрозуміла кількість) Пишіть вартість роботи за 1 товар чи загальну за проект. Дякую.
Шукаю виконавця для комплексної роботи з брошурами та інструкціями. Необхідні послуги: переклад; редагування та вичитка; верстка документа; перенесення кольорових зображень з оригіналу; підготовка друкованої та електронної версій. Вихідний файл: PDF. У пропозиції прошу вказати: вартість робіт (окремо або комплексно); терміни виконання; приклади аналогічних проєктів. Оплата за безготівковим розрахунком. Бажано наявність ПДВ.