Бюджет: 3500 UAH Термін: 4 дні
Добрий день ! Готовий перекласти документ. Досвід перекладу – 10 років.
Бюджет: 3500 UAH Термін: 5 днів
Доброго дня.
Маю 25-річний досвід перекладу текстів різних тематик: юриспруденція, медицина, менеджмент, банківські послуги, технічний переклад та ін.
Виконую швидкий та якісний переклад.
англійська, французька, російська, українська
ел. пошта: [email protected]
Сподіваюсь на взаємовигідну співпрацю.
З повагою, Валерій.
Бюджет: 500 UAH Термін: 2 дні
Добрий день ! Готова почати роботу! Будемо раді співпраці.
Бюджет: 3200 UAH Термін: 4 дні
Добрий день ! Готова виконати Ваш переклад за ставкою 80 грн за 1800 знаків (з урахуванням знижки за великий обсяг). Всього (73620 = 40,9 стр) дипломований перекладач, рівень володіння французьким - вільно (сертифікат С1). Існують приклади перекладів в цій темі: угоди про перевезення, статути компаній. Маю юридичну термінологію. Жила і навчалася у Франції (Лотарингія, є диплом про лінгвістичну стажування). Всі документи, що підтверджують мою компетентність і рівень, я можу надіслати, а також приклади робіт.
Бюджет: 3200 UAH Термін: 4 дні
Здоров’я Я виконую Ваш замовлення якісно і без затримки. Гарантую: з моєю роботою ви будете задоволені. Термін: 4 дні, вартість: 3200 грн (з урахуванням знижки за обсяг).
Детальніше про мене, в тому числі і відгуки про роботу, Ви можете прочитати на моїй сторінці.
З повагою, Вікторія, перекладач французької мови No 1 сайту Freelancehunt.com
Бюджет: 4500 UAH Термін: 7 днів
Вітаю вас, Богдана
Пропонуємо Вам свою кандидатуру на виконання цього проекту. Я перекладач з досвідом 13 років, рівень французького С1, жила у Франції. Будемо раді співпраці.
Бюджет: 5500 UAH Термін: 7 днів
Привітання, цікавився Ваш проект. Готова взяти за цей замовлення. Термін і вартість зазначено
Бюджет: 750 UAH Термін: 2 дні
Привітання, цікавився Ваш проект. Будемо раді допомогти вам у виконанні цього на ваших умовах. Готова до постійної співпраці. Детальніше ми можемо обговорити ціну і терміни в особистому повідомленні.
- Проєкти 4
- Оцінка -
- Рейтинг 110
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Вітаємо, готові до співпраці. Виконувати швидко і якісно
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
-
Анастасия Лисовская 24 березня 2019добрый день! сделала небольшой перевод фрагмента, но не могу Вам отправить (закрыты личные сообщения). Напишите мне, чтобы я смогла показать пример перевода. спасибо
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.