Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Вітаю. Готова вам допомогти. Деякий час проживала в Польщі, знаю польську та українську на високому рівні. Маю великий досвід перекладу текстів. Всі питання готова вирішии в особистих повідомленнях.
Вітаю. Потрібно перекласти lang-файл сайту з російської/української на польську мову.
У файлі 1800 рядків з різними текстами, різної кількості символів. В змінних є багато HTML-тегів, їх потрібно враховувати, критично важливо не пропустити будь-які символи від HTML-тегів, не зламати їх.
Дозволяється використовувати Deepl.
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Вітаю. Готова вам допомогти. Деякий час проживала в Польщі, знаю польську та українську на високому рівні. Маю великий досвід перекладу текстів. Всі питання готова вирішии в особистих повідомленнях.
Бюджет: 200 UAH Термін: 5 днів
Вітаю! Професійний перекладач польської мови, досвід роботи - 11 років, директор Центру Польської Мови у Львові. Переклад виконую якісно, відповідально. Ціна 150 грн за 1800 знаків з пробілами. Маю досвід у локалізації сайтів на польську мову. Відгуки у профілі. Пропоную обговорити деталі у приватних повідомленнях.
Бюджет: 200 UAH Термін: 5 днів
Вітаю!
Готова допомогти Вам з перекладом, вичиткою та редактурою тексту Вашого проєкту. Працюю в команді з носіями мов. Беру в роботу тільки ті проєкти, в яких впевнена. Якість для мене та моєї команди має найбільше значення. Перед здачею проєкт проходить 2 стадії вичитки. Якщо Ви зацікавлені - пишіть в особисті повідомлення. Готова зробити знижку.
Вам гарного дня!
Бюджет: 3000 UAH Термін: 5 днів
Добрий день
Хочу запропонувати вам послуги по перекладу
Якість та дотримання термінів - гарантую!
Вартість - від 60 грн/1000 символів.
Сподіваюсь на плідну співпрацю!
Бюджет: 500 UAH Термін: 2 дні
Ласкаво просимо, ми пропонуємо послуги команди перекладачів і носіїв мови "Flashorder".
Перекладачі (носії) з досвідом перекладу на понад 50 мовних пар. Працюємо з 2012 року.
Вичистка, редагування та локалізація.
Польська в тому числі.
Більше 130 позитивних відгуків на Freelancehunt. Ми входимо в топ 5 в категорії Переклад текстів, і в топ 3 в Локалізація сайтів, ПО. Працюємо через сейф і бізнес сейф.
Так само завжди готовий на прямий розрахунок.
Великий портфоліо робіт. Якісні переклади сайтів, документів, текстів художніх і технічних.
Готові обговорити ваші ставки або бюджет.
Вигідніше, ніж окремі перекладачі, фрілансери. Ми маємо одне з кращих і адекватних цін на ринку.
З повагою ,
Професійне бюро перекладів.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня. Вільно володію польською (С2, носій). Працюю в парі з коректором-поляком. Маю великий досвід локалізації сайтів різної тематики.
Готова виконати якісний переклад вашого сайту. Пропоную омовити деталі в приватній переписці.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день!
⠀
Я закінчила ВНЗ за напрямом філолог, польська мова та література. Маю досвід перекладу текстів на різні теми.
⠀
Відгуки та приклади є у профілі.
Вартість 90 грн/1000 зпб.
⠀
Давайте обговоримо деталі співпраці!
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.