Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий вечір!
Який обсяг?
Є величезний досвід, а також час і бажання працювати. Ми робимо все якомога швидше і якісно.
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Працювала з такою роботою, виконаю якісно і швидко, звертайтеся, обговорюємо всі деталі.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня.
Виконаю завдання швидко та якісно. Маю досвід подібної роботи.
Термін виконання 2 години.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день, готова зараз перейти до виконання.
Чекаю відповіді.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня. Готова виконати все чітко згідно вимог. Працюю з договорами і їх перекладами, тому зробити Ваше завдання буде легко. Звертайтеся, обговоримо всі умови.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Готова до плодотворної співпраці з вами. Виконання необхідного обсягу в визначений термін.
Пропонуємо обговорити деталі проекту в особистому листі.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня) Маю філологічну освіту) Великий досвід роботи з документами, конвертованими з PDF у WORD. Буду рада співпраці)
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день.
Перекладач зі стажем понад 10 років.
Маю великий досвід роботи з договорами як українськими, так і міжнародними.
Готова виконати завдання оперативно та якісно.
Звертайтесь.
Diana M.
Переможець- Проєкти 108
- Оцінка -
- Рейтинг 1 185
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Вітаю, чи можна переглянути ваші файли pdf? Готова звірити та виправити, щоб тексти українською та англійською відповідали оригіналам.
Маю філологічну освіту, займаюсь коректурою, редагуванням і перекладами. Відгуки про мою роботу з текстами є у профілі.
Бюджет: 250 UAH Термін: 2 дні
Добрий день! Часто працюю з текстами на англійській мові, а саме з перекладами, знаю спеціальні програми для перевірки граматики. Тому швидко і якісно можу виконати завдання
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день!
З радістю допоможу Вам із корегуванням договору.
Приступлю до роботи прямо зараз!
Звертайтеся!
Буду рада співпраці!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Можу приступити прямо зараз, володію українською та англійською (тут, звичайно, складність залежить від тематики договору), максимально збережу форматизацію, на виході буде файл docx
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 228
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день Алексей
Готовий виконати завдання зараз
Дякуємо за вибір
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Привітання, Алексей, готова взяти завдання в роботу прямо зараз і зробити для Вас файл у дош-форматі.
Зверніть увагу, я все зроблю якісно!
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Добрий день.
Можу виконати дане завдання.
Маю великий досвід виконання таких робіт.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день . Я можу переробити договір у Ворді і відправити на українській мові. Я є філологом по освіті і носієм української мови. Зателефонуйте, я буду радий співпраці.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Привітання, готовий зараз наступити за завданням.
Детальніше можна обговорити в кореспонденції.
Будемо раді співпраці!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день, готовий виконати цей проект, буду раді допомогти)))
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день, готовий виконати це завдання
Звертайтесь, буду радий співпраці
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Ласкаво просимо, ми пропонуємо послуги команди перекладачів і носіїв мови "Flashoder".
Перекладачі (носії) з досвідом перекладу на понад 50 мовних пар. Працюємо з 2012 року.
Вичистка, редагування та локалізація.
Англійська включно.
Більше 130 позитивних відгуків на Freelancehunt. Входимо в топ 7 в категорії Переклад текстів, і в топ 3 в Локалізація сайтів, ПО. Працюємо через сейф і бізнес сейф.
Так само завжди готовий на прямий розрахунок.
Великий портфоліо робіт. Якісні переклади сайтів, документів, текстів художніх і технічних.
Готові обговорити ваші ставки або бюджет.
Більш зручні і дешеві, ніж окремі перекладачі, фрілансери. У нас є одне з найнижчих і адекватніших цін на ринку.
З повагою ,
Професійне бюро перекладів.
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Рерайтинг
ТЗ для редактора/копірайтера Є чернетки SEO-текстів для сторінок послуг FinProstir. Тексти підготовлені за допомогою AI на основі вводів від клієнта: списку послуг, напрямків обміну, структури сторінок, tone of voice бренду та SEO-ключів. Завдання редактора — довести тексти до фінальної якості для публікації на сайті. Що потрібно зробити: 1. Відредагувати тексти так, щоб вони не виглядали як AI-generated content. Тексти потрібно зробити більш живими, природними та унікальними. Важливо не просто замінити слова синонімами, а переробити формулювання, прибрати шаблонність і повторювані конструкції. 2. Зберегти фактичну логіку послуг. Не можна змінювати сенс напрямків: — купівля криптовалюти в Україні: готівка долар/гривня → USDT, BTC, ETH, XRP, SOL та інші активи; — продаж криптовалюти: USDT, BTC, ETH, XRP, SOL → готівка долар/гривня або гривня на карту; — поповнення карт українських банків — це виведення криптовалюти в гривню на карту; — перекази по Україні — це передача коштів між містами України; — готівкові перекази — це послуга з фокусом на отриманні/передачі грошей саме готівкою; — SEPA/SWIFT — міжнародні банківські платежі, інвойси, IBAN, SWIFT/BIC, реквізити; — Wise/Revolut — платежі через фінтех-сервіси, перекази підрядникам, фрілансерам, міжнародні розрахунки. 3. Зберегти структуру сторінок. В текстах вже є базова структура: H1, вступний блок, кому підходить послуга, популярні напрямки, як проходить процес, переваги, FAQ, CTA. Структуру можна покращувати, але не ламати основну логіку. 4. Убрати повтори між сторінками. Потрібно зробити кожну сторінку самостійною та унікальною за подачею: — не повторювати однакові вступи; — не використовувати однакові фрази в кожному блоці; — розвести схожі сторінки за змістом; — додати більше конкретики під кожну послугу. 5. Зберегти тон бренду. Тон має бути: — професійний; — спокійний; — впевнений; — без агресивного продажу; — без зайвої розмовності; — без гучних обіцянок. Не використовувати формулювання: “100% безпечно”, “без ризиків”, “гарантовано”, “мгновенно”, “без лімітів”, “будь-який обсяг”, “найвигідніший курс”. 6. Зберегти SEO-оптимізацію. Ключі потрібно залишити, але вписати природно, без переспаму: обмін криптовалют, купити криптовалюту, продати криптовалюту, USDT на карту, поповнення карт українських банків, перекази по Україні, готівкові перекази, SEPA/SWIFT, Wise/Revolut, криптообмінник, готівка, Telegram, FinProstir. 7. Перевірити мову. Потрібно вичитати українські тексти: орфографію, пунктуацію, відмінки, стилістику, логічні переходи, єдність термінів та коректність назв. Фінальний результат: унікальні, грамотні та професійні SEO-тексти для публікації на сайті FinProstir без відчуття AI-тексту. Статті: https://docs.google.com/document/d/1Pk-8rmOQcf9e5krb6TlLgHoweTXeF-nVlzEuMVz2zcQ/edit?tab=t.0
!!! я не знаю порядку цифр в цій області, ставте одразу вашу ставку і терміни, моя ціна це просто заповнити поле Необхідно зробити текстам рерайт (я думаю з допомогою AI) таким чином, щоб вийшло 3 окремих абзаца (кожен по 150 символів БП), які будуть йти в описі на сторінці товару ... 3 абзаца навпроти трьох зображень, в журнальному стилі Всього на даний момент 78 товарів, підготовлена Гугл таблиця з усіма назвами, URL на товари + вже винесені тексти