Якщо потрібні ще ці послуги, то з радістю звертаюся знову
Бюджет: 1000 UAH Термін: 4 дні
Здоров’я Вільно володію польською (С2, носій). Спілкуюся з польським коректором. Готові виконати якісну розрахунок договору, текст буде готовий на вівторок вранці.
Бюджет: 1500 UAH Термін: 1 день
Добрий день,готова виконати вашу пропозицію.Прочитайте моє портфоліо ,подивіться відгуки,виконаю все швидко і якісно.Завжди на зв'язку ,рівень польської мови С2,виконаю завдання за декілька годин .Буду рада співпраці!
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 181
Бюджет: 700 UAH Термін: 1 день
Доброго дня зацікавив ваш проект.
Зроблю швидко, можу почати прямо зараз та до ночі скину.
За 15к символів-700грн.
Буду рада співпраці.
Бюджет: 1600 UAH Термін: 1 день
Добрий день ,
вільно володію польською, працюю на польській, в тому числі з договорами.
Існує досвід у редагуванні (в відгуках).
У разі запитань пишіть.
Бюджет: 1500 UAH Термін: 2 дні
Привітання, готова взяти за Ваш замовлення. Є носівець, поляк в команді. Ставка 100 гран за 1000 знаків з пробілами початкового тексту
Пишіть, будемо раді співпрацювати
Бюджет: 450 UAH Термін: 2 дні
Добрий день) Маю досвід у подібній роботі, тому без проблем швидко та якісно виконаю цю! Мій рівень польської мови B2. Завдання виконаю в найкоротші терміни.
Бюджет: 750 UAH Термін: 6 днів
Добрий день!
⠀
Я закінчила ВНЗ за напрямом філолог, польська мова та література. Маю досвід перекладу , коректури та редагування тексті.
⠀
Відгуки та приклади є у профілі.
Вартість - 50 грн/1000 збп.
⠀
Давайте обговоримо деталі співпраці!
П.с термін виконання - 3 дні, але почати зможу з понеділка.
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub розширює нашу глобальну мовну команду і наразі шукає досвідчених перекладачів для підтримки майбутніх та поточних проектів з перекладу. Ми шукаємо надійних фрілансерів, які можуть надати точні, природні та високоякісні переклади з англійської на такі мови: Польська Німецька Італійська Португальська Іспанська Деталі проекту: Переклад загального контенту, документів та цифрових матеріалів Зосередження на точності, читабельності та збереженні оригінального значення Віддалена фріланс-співпраця Можливість продовження роботи на основі результатів та доступності Кого ми шукаємо: Рідна або близька до рідної володіння цільовою мовою Сильні навички розуміння англійської мови Бажаний попередній досвід перекладу Добра увага до деталей та здатність дотримуватись термінів Здатність професійно спілкуватись та працювати самостійно Ми шукаємо відданих перекладачів, які зацікавлені у побудові довгострокових робочих відносин з TalentHub. Приєднуйтесь до нашої зростаючої міжнародної команди та допоможіть нам доставляти високоякісний багатомовний контент по всьому світу.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.