При необхідності фрілансер вносить зміни без додаткових запитань.
Насправді рекомендую!
Бюджет: 1500 RUB Термін: 6 днів
Указав за якісний переклад на російську мову - 1500 рублів або 40 доларів. Сполучені Штати .
З повагою ,
Бюджет: 1608 RUB Термін: 4 дні
Добрий день !
Ваш проект зацікавив мене і я готовий негайно розпочати його реалізацію.
Переклад буде виконаний професійно і з збереженням форматизації.
Будемо раді співпрацювати з вами.
З повагою ,
Ольга Гаубас
Бюджет: 1300 RUB Термін: 2 дні
Добрий день .
Готова взяти за переклад.
Є досвід перекладу технічної документації (лабораторне та промислове обладнання).
Щодо наданого вами матеріалу - стаж водія і технічне навчання чітко сприяють якісному виконанню завдання.
Якщо є остра потреба - готова виконати за 1 день (до завтрашнього ранку).
Бюджет: 2000 RUB Термін: 2 дні
Вітаю вас Віталій.
Готовий виконати переклад вашої брошюри разом з зображеннями. Контактні дані в профілі.
Бюджет: 5 USD Термін: 2 дні
Я роблю це швидко і читально. Профільний технічний переклад
Бюджет: 1500 RUB Термін: 3 дні
Я виконую завдання якісно і вчасно.
Бюджет: 700 RUB Термін: 3 дні
Готовий піти на роботу
Бюджет: 1000 RUB Термін: 2 дні
Привітання, з задоволенням взяти за переклад тексту, є досвід перекладів технічних текстів і договорів. Зв'язок: [email protected] або лс.
Бюджет: 1300 RUB Термін: 10 днів
Я виконую якісно і вчасно. Детальніше на [email protected]
Бюджет: 1500 RUB Термін: 3 дні
Готова виконати роботу. Я можу почати переклад вже сьогодні. Всі деталі можна обговорити в особистому вигляді або по електронній пошті - [email protected]
Бюджет: 1700 RUB Термін: 10 днів
Я роблю.
Бюджет: 1500 UAH Термін: 3 дні
Написав у ЛС.
Бюджет: 1 UAH Термін: 7 днів
Відписався у обличчя.
Бюджет: 1700 RUB Термін: 2 дні
Готова до виконання.
Бюджет: 1700 RUB Термін: 2 дні
Готова виконати.
TalentHub шукає талановитих фріланс-перекладачів для приєднання до нашої міжнародної мережі перекладів. Ми наразі приймаємо пропозиції від перекладачів, які можуть допомогти нам забезпечити високоякісні переклади з англійської на наступні мови: Французька Німецька Іспанська Італійська Португальська Польська Ми шукаємо мовних професіоналів, які можуть надати точні переклади, що звучать природно для носіїв мови та зберігають оригінальне значення, стиль і контекст. Що ви будете робити Перекладати документи та цифровий контент з англійської на вашу рідну мову. Переглядати та покращувати перекладені матеріали. Забезпечувати правильну граматику, термінологію та форматування. Доставляти надійну роботу відповідно до термінів проекту. Кого ми шукаємо Носіїв мови або висококваліфікованих перекладачів. Сильні навички розуміння англійської мови. Відмінні навички письма на цільовій мові. Уважних до деталей професіоналів, які піклуються про якість перекладу. Перекладачі з попереднім досвідом мають перевагу. Чому варто працювати з нами? Регулярні можливості для дистанційного перекладу. Гнучкий графік — працюйте з будь-якого місця. Конкурентні ставки, що залежать від навичок та досвіду. Можливість тривалих проектів для успішних перекладачів. Професійна співпраця з відданою командою проекту.
TalentHub шукає досвідчених фріланс-перекладачів для приєднання до нашої зростаючої команди для постійних багатомовних проектів перекладу. Ми шукаємо професіоналів, які можуть забезпечити точні, природні та культурно відповідні переклади, зберігаючи якість і намір оригінального англійського контенту. Наразі ми наймаємо для: Англійська → Французька Англійська → Німецька Англійська → Іспанська Англійська → Італійська Англійська → Португальська Англійська → Польська Обов'язки Перекладати письмовий контент з англійської на вашу рідну мову. Коректувати та переглядати переклади перед подачею. Зберігати послідовність в термінології та стилі написання. Здавати проекти в межах узгоджених термінів. Вимоги Рідна або вільна володіння однією з цільових мов. Відмінне володіння письмовою англійською. Сильна увага до деталей та точності. Попередній досвід перекладу або локалізації є перевагою. Здатність управляти термінами та професійно спілкуватися. Що ви отримаєте Повністю віддалена фріланс-робота. Гнучкі проектні завдання. Конкурентна компенсація на основі проектів. Довгострокові можливості для надійних перекладачів. Підтримка досвідченої команди координації проектів.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.