Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго времени суток
Выполню качественный перевод необходимого текста на польский
Обращайтесь, обсудим детали
Необходима помощь в организации перевода сайта с русского на польский.
Есть таблица на 11000 строк со следующими данными:
1. Ключ перевода — это по сути некий технический английский, который пишут разработчики в коде, пользователям мы его не показываем.
2. Рус перевод — это русский текст, который мы показываем в интерфейсе.
3. Перевод (Польский) — здесь должна быть фраза на английском, то что должны вы написать.
4. Польский перевод через гугл переводчик — это результат того, что мы через переводчик автоматически перевели фразы с русского языка. Если мешает, эту колонку можно скрыть.
Стоимость перевода - 0.1 грн за слово. В таблице посчитана стоимость перевода каждой строки по этой формуле. Так выглядит таблица - https://cllb.pro/entity11256/1646578793824.jpg
Если вам подходит данное задание оставляйте отклики.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго времени суток
Выполню качественный перевод необходимого текста на польский
Обращайтесь, обсудим детали
Бюджет: 200 UAH Термін: 3 дні
Добрый день, хотел бы предложить вам свои услуги по переводу таблицы. Имею опыт работы в фрилансе, а также опыт в техническом переводе. На данный момент проживаю в Польше и имею сертификат С1(могут прислать). Буду рад выполнить работу после обсуждений всех деталей.
Опис проєкту Потрібен досвідчений редактор або перекладач англійської мови для перевірки вже готового перекладу англомовної версії сайту виробничої компанії. Важливо: перекладати текст з нуля не потрібно. Необхідно виконати професійну вичитку та редагування готового перекладу.Тематика сайту Виробництво та обробка металу: оцинкований метал; сталеві профілі; поздовжня та поперечна порізка металу; холодне профілювання; вентиляційні комплектуючі; комплектуючі для сонячних електростанцій (STRUT).Обсяг роботи близько 11 000 символів (приблизно 1 700 слів).Що потрібно зробити перевірити граматику, пунктуацію та орфографію; зробити текст природним для носія англійської мови; перевірити правильність використання технічної термінології; прибрати кальки з української мови; зберегти зміст і технічну точність тексту; забезпечити єдиний стиль по всьому тексту.Вимоги до виконавця Буде перевагою, якщо ви маєте досвід роботи з: технічними перекладами; виробничою тематикою; металургією; машинобудуванням; інженерною документацією; локалізацією англомовних сайтів.При подачі заявки, будь ласка, вкажіть Чи маєте досвід перевірки технічних або виробничих текстів? Наведіть 1–2 приклади подібних проєктів. Який орієнтовний термін виконання? Яка вартість виконання роботи?Бюджет Обговорюється з виконавцем.
Вітаю, потрібен сертифікований переклад посібника із менеджменту Посібник - 125 сторінок Мова - із української на англійську Бюджет - 500$
Вітаю. Потрібно зробити переклад товарів інтернет магазину з української мови на польську. 370+ товарів (описи практично однакові, змінюється тільки колір і розмір) - 1000-1200 символів кожен Категорії, властивості і їх значення (1,2 слова) 100-150 шт. Системні налаштування магазину (обговоримо в процесі бо поки не зрозуміла кількість) Пишіть вартість роботи за 1 товар чи загальну за проект. Дякую.