П. С Перед тим, як дати Юлі роботу, я зателефонував їй і ми кілька хвилин спілкувалися англійською мовою. Таким чином, я можу підтвердити- вона дійсно говорить англійською мовою (не посередник і не google translate user).
Бюджет: 600 UAH Термін: 3 дні
Вітаємо Вас!
Перекладач, що спеціалізується на юридичній тематиці. Будемо раді допомогти. Гарантуємо якісний і грамотний первод
Бюджет: 300 UAH Термін: 2 дні
Добрий день Андрій!
Мені називають Дмитро, я займаюся перекладами з англійської на російську; російська англійська.
1000 = 50 гран.
В основному здійснював технічні переклади.
Працюю до повного підтвердження.
Будемо раді співпрацювати з вами.
Кінцеві ціни та терміни після обговорення.
Вікісховище: Chdimach
Telegram/viber/watsapp: +905511720531
- Проєкти 30
- Оцінка -
- Рейтинг 624
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
Добрий день !
Готова виконати переклад. За освітою юрист-міжнародник і перекладач англійської мови. Працював письмовими юридичними перекладами протягом 3 років.
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Професійний перекладач Англійська мова на рідному рівні. Спеціалізуюся на перекладі та нотаріальному завіренні документів для іноземних установ.
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Добрий день ! Готова виконати якісний переклад, вартість за весь проект зазначила.
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
Доброго вечора! Готовий здійснити переклад. Маю практику таких перекладів. Якщо зацікавив, звертайтесь! Буду чекати на Ваше повідомлення!
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Привітання, готова взяти за Ваш замовлення. Терміни та вартість зазначено
- Проєкти 4
- Оцінка -
- Рейтинг 110
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас, готові до співпраці. Виконувати швидко і якісно
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.