Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Доброго дня. Готова до співпраці. Маю гарне знання української мови.
Бюро перекладів "Профпереклад" запрошує до співпраці коректорів української мови.
Резюме відправляйте на пошту: [email protected]
Прошу вказати ставку за слово коректури в листі із резюме.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Доброго дня. Готова до співпраці. Маю гарне знання української мови.
Budget: 932 UAH Deadline: 2 days
Здравствуйте! Выполню! есть опыт работы!Предлагаю оговорить сроки и цену
Budget: 6 UAH Deadline: 2 days
Готовий до співпраці. 6 грн за сторінку
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
За фахом я - філолог-русист, українською володію на найвищому рівні. Досвід перекладу російська-українська і навпаки, коректури тексту та ін. Ціна: 15 грн за сторінку. Працюю швидко та якісно.
Budget: 3000 UAH Deadline: 30 days
Доброго дня, Людмила! Сайт "Профперекладу" солідний. мене зачепила можливість бути причетною до текстів, якими озвучують мультики:))))
До редактора (літ.редактор, коректор) виросла з журналіста, який багато бігає й пише, пише, пише. Тільки так набувається грамотність, власний стиль.
Відповідальних вам колег!
Budget: 3000 UAH Deadline: 30 days
Вітаю! Буду рада співпраці з вами, готова взятися за роботу!
сбор личных данных ??? с какой целью ? вы не написали задание и стоимость работы зато требуете резюме!!!!!
Max, Ви можете мені написати в особисті повідомлення і запитатися усе, що Вас цікавить.
Ставка оплати обговорюється, проектів багато і вони дуже різнопланові.
Якщо виникнуть додаткові запитання, я із задоволенням відповім.
Людмила, охоче попрацюю коректором. Віддалений варіант влаштовує.
Проте сайт попереджає: замовник не закінчив жодного проекта....
Тетяно, у нас своя система і нам не зручно працювати через сайт.
Можете написати мені на пошту, вказавши досвід в коректурі та очікувану ставку оплати.
Крім того, Ви можете почитати про нас на сайті: http://profpereklad.ua/
Навіщо нові працівники, якщо замовлення виконують як тестове завдання, сайт попереджає: 24 проекти й жодний не було закінчено.
Людмило, я вже зазначала раніше, що у нас своя система і нам не зручно працювати через сайт, тому проекти не завершуються.
Колеги, тестове завдання - справді тестове. Взялася його пройти. Тест на грамотність, уважність до деталей, точності перекладу. Від інструкції до юридичного стилю.
Корисно пройти навіть для себе, навіть із досвідом в 20 років в журналістиці. Сподіваюсь, роботу й гідну платню отримують кращі.
Кстати да, тоже с интересом для себя, взялся за выполнение тестового задания ( правда ответа до сих пор не получил). Задание требует внимательности, есть много специально проставленных " подвохов", внимательность нужна и в стилистике, и пунктуации, и ошибках перевода, орфографии. Вообщем интересно. Ждем ответ.
Макс, и мне ответа пока нет. Подвохов и правда было много - нужно было сверять англ.текст и вылавливать))) Было похоже на "найди 50 отличий". Хорошего вам результата!