Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Готова приступить.
Шукаю перекладачів з української/російської мови на англійську/італійську/німецьку/французьку/іспанську і навпаки.
Тематика перекладів - переважно технічна.
Оплата - двічі на місяць/ в кінці місяця.
Додаткові питання - [email protected]
________________________________________________________________________________________________________________________________
Ищу переводчиков с украинского/русского языка на английский/итальянский/немецкий/французкий/испанский и наоборот.
Тематика текстов в основном техническая.
Оплата - дважды в месяц/ в конце месяца
Дополнительные вопросы - [email protected]
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Готова приступить.
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Могу перевести с русского/украинского на английский или немецкий. Цена 35 грн. на 1000 символов.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Доброго дня! Готова до роботи.
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте!
Я дипломированный переводчик с/на английский (+китайский). С удовольствием поработаю с Вами, очень заинтересована в проекте. 1000 знаков/30 грн.
Пишите в личные сообщения, если Вам подходит моя кандидатура.
С наилучшими пожеланиями,
Анастасия
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Готова к сотрудничеству,языков. пара: англ-укр/рос.-англ. мой имейл: [email protected]
Budget: 60 UAH Deadline: 1 day
Добрый день! Готова к сотрудничеству! Помогу с переводом на все вышеуказанные языки!
Budget: 100 UAH Deadline: 2 days
Здравствуйте , буду рада сотрудничеству.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Виконаю всe якісно і вчасно.
Budget: 200 UAH Deadline: 7 days
Доброго времени суток! С удовольствием выполню работу! Перевожу с русского/украинского на английский.
Работу сделаю быстро и качественно.
Имею филологическое образование, специальность - перевод.
О цене и сроках договоримся.
Буду рада сотрудничеству!
С уважением,
Чигрина Елизавета!
Контакты:
e-mail: [email protected]
mobile: 380990968717
Budget: 300 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте! Являюсь переводчиком итальянского языка. Обращайтесь, буду рада сотрудничеству!
Budget: 200 UAH Deadline: 2 days
+
Открыт к сотрудничеству.
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, буду рада сотрудничеству. Перевожу с укр/рус на английский.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Готова :)
Мне дали такой тест:
In compliance with CE 428/2009 norm, which establishes the community exports control over dual use products and technologies, we hereby declare that the herein listed products of this document are constituted by equipment for the dosing and control of liquids and their relative accessories and spare parts and, therefore, destinated to exclusive civil use.
Дистриб’ютор буде докладати всіх зусиль, щоб активно поширювати і продавати Товари на призначеній йому Території і Ринкових секторах; набрати відповідний штат спеціалістів з продажу, розвинути дилерську мережу та знайти оптовиків; задовольняти всі запити на Товари від потенційних покупців на призначеній території; інформувати Виробника про ринкові умови, можливості, попит на продукцію і проблеми ринку; інформувати Виробника про дилерів і оптовиків на його території; ознайомлювати покупців з принципом роботи обладнання та поводження з ним, надавати технічну підтримку для всіх клієнтів; відповідати та дотримуватися політики продажів Виробника; і вести свій бізнес таким чином, щоб в повній мірі розвивати і захищати імідж і торгову марку Виробника на призначеній території.
The pump is provided with a connector for connection to an external water meter which can provide a series of contacts proportional to the amount of liquid that must be threated. For each contact, received from the meter, the pump delivers a number of injections directly proportional to the set value in “ml” (millilitres) requested by the user. They display shows in a dynamic manner the amount dosed in “ml”.
Сильфонные торцовые уплотнения валов – это компактное торцевое уплотнение модульного типа с одной центральной пружиной и эластомерным сильфоном, которое обеспечит максимальную эффективность и работу вашего оборудования в любых условиях.
Торцевые уплотнения с цилиндрической пружиной. Уплотнение с уплотнительным кольцом круглого сечения.
Этот тип механических уплотнений идеально подходит для широкого применения в различных режимах работы торцевых уплотнений, начиная от водоснабжения и до применения в нефтехимической промышленности или других приложениях, требующих высокую надежность и качество насосного оборудования.У всех одинаковый или другой?
Яка ціль Вашого питання?
Так і не отримала відповідь від Вас по термінам виконання завдання та завданням, які Ви не можете виконати
Не ображайтеся. Просто закралися сумніви, що Ви розділили роботу на невеликі уривки і хочете роздати їх перекладачам як тестові завдання. Хочу переконатися, що це не так, і Вам дійсно потрібні перекладачі, а не готова робота у вигляді «тестів».
Сергію, для усунення будь-яких непорозумінь: завдання тесту складались перекладачем з ціллю ПЕРЕВІРКИ, так як специфіка роьоти - переклади описів техніки та інструкцій. Готова відповісти на додаткові питання в денний час: 9-16:00, контакти в емайлі
Good day! https://podologiczny-sklep.com.pl/ It is necessary to check the multilingual versions of the site in Ukrainian, Russian, and ideally English, and identify possible errors. The Polish version is the main one, and translations into Ukrainian, Russian, and English were prepared based on it. The site has two structures for B2C clients - unlogged and B2B logged in, with a separate cabinet for logged-in users. It is necessary to check all three language versions of the site and prepare a detailed report describing the identified errors and including screenshots. The Polish version does not need to be checked. The site operates on WordPress/WooCommerce. There are not many landing and informational pages, so the check should not cover descriptions of all products. The main task is to verify the correctness of translations, the functioning of language versions, responsiveness, and technical errors. The time I spent checking one version is approximately 1-2 hours. If there are any doubts, you can contact me and clarify during the work whether it should be this way or not. I have already sent the executor the main work plan for the Ukrainian version before corrections. Technical task Check the Ukrainian, Russian, and English versions of the site, comparing them with the Polish version. Check the correctness of the site's operation: on a computer; on mobile devices; in various popular browsers. Check all main landing and informational pages of the site. There is no need to check descriptions of individual products. Identify and document: missing or untranslated fragments; incorrect display of language versions; incorrect links and transitions between languages; pages that open in the wrong language; buttons, menus, forms, and system messages without translation; incorrect URLs; layout errors; text or element overlaps; cut-off text; display issues on mobile devices; non-working buttons, forms, and links; pages with 404 errors; other technical and visual bugs. Individually check: the main menu and mobile menu; language switch; header and footer; search; product categories; cart; order placement; registration and authorization; personal cabinet; feedback forms; WooCommerce system messages; policies, rules, delivery, payment, and other informational pages. Report format Based on the results of the check, a structured report needs to be prepared. For each error, it is necessary to indicate: language version; page title; URL; device type: computer or mobile; problem description; how it should work or look correctly; error screenshot; It is preferable for the executor to also have knowledge of SEO and additionally indicate what should be corrected from the perspective of search engine optimization, including: SEO Title and Meta Description; H1–H3 headings; indexing of language versions; correctness of hreflang attributes; canonical; page URLs; duplicate pages; internal links; missing or incorrect metadata; pages accidentally closed from indexing; correctness of the sitemap for each language version.