Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Готов выполнить работу быстро и качественно, есть опыт работы
Приглашаем принять участие в переводе OpenSource проекта!!!
Осталось перевести на Русский язык 2,077 строк (слов)
Перевод осуществляется через сервис https://www.transifex.com/mautic/mautic/
По оплате пишите ценники - договоримся.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Готов выполнить работу быстро и качественно, есть опыт работы
Budget: 600 UAH Deadline: 2 days
Я участвовал в 2-х проектах transifex, и, насколько я знаю, перевод там сугубо добровольный и не оплачивается. Данный проект судя по статистике, затухает. Хотелось бы узнать степень вашей заинтересованности и, если она достаточна, и вы готовы платить через сейф, я могу приступить.
Budget: 1000 RUB Deadline: 3 days
Здравствуйте, Роман.
Есть опыт локализации сайтов и работы с использованием аналогичного сервиса.
Стоимость указана за весь проект. Возможно оплата в рублях через сейф или по системе Вебмани.
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте!
Готова выполнить перевод. Оперативность и качество гарантирую. Диполомированный профпереводчик (2007) с 10-летним опытом работы, имеется опыт переводов по различным тематикам (примеры работ в портфолио fl. ru/users/perevod84/ ).
Цена - 130 руб/1000 знп
О себе: Занимаюсь переводами любой тематики (юридическая, техническая, медицинская, экономическая, политическая, фармацевтическая, художественная, туристическая, спортивная, наука и здоровье и др.), любого уровня сложности, в любом направлении. Опыт профессиональных переводов 8 лет.
Буду рада сотрудничеству с Вами!
skype vedete_23vedete
[email protected]
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Добрый день!
Могу помочь с украинским и русским. Цена - 40 грн за 1000 символов.
Обращайтесь!
Budget: 100 UAH Deadline: 3 days
Готов помочь вам с проектом со скидкой. Спасибо за внимание.
For an IT company (CRM system for the beauty and wellness industry), a native Polish speaker is needed for checking and translating website pages. Preferably, a copywriter or marketer with an understanding of the digital sphere and our industry. What needs to be done Check the accuracy of translations of the current website pages (about 20 pages) into Polish. Translate newly created pages. Translate technical pages. The source texts are in English and Ukrainian. The product is aimed at businesses in the beauty and wellness industry (salons, clinics, studios), and a lively marketing style is important, not a literal translation.
We are looking for a "2 in 1" specialist for the complete localization of the website variousdoors.com.ua into Polish. The site is created on the Tilda platform and includes about 15 pages (home, about us, quality standards, categories of hidden installation doors and panels, contacts).What needs to be done (Turnkey tasks): Content translation: High-quality translation of all texts into Polish. It is important to understand construction and technical terminology (hidden installation doors, aluminum box, edge, fittings). The text should sound natural for Polish buyers and designers. Layout in Tilda: Create duplicates of the current 15 pages for the Polish version. Replace Ukrainian text with Polish. Design adaptation: Check that the layout is not broken due to different word lengths, adjust the correct display of buttons, feedback forms, and the footer. Technical setup: Set up the standard multilingual language switcher in Tilda (UA/PL) and link the pages together. Translate system messages for forms and the cart. SEO setup: Write Polish meta tags (Title, Description, Alt for images) on the new pages.Requirements for the performer: Confident knowledge of Tilda (experience with Zero Block, forms, multilingual setup). Professional Polish language (native level or close to it, knowledge of technical topics). Portfolio availability: examples of websites created on Tilda and examples of translations.In your response, please indicate: The cost for the entire range of work (translation + layout + setup of 15 pages). Completion time. Links to your works on Tilda.