Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Готов выполнить работу быстро и качественно, есть опыт работы
Приглашаем принять участие в переводе OpenSource проекта!!!
Осталось перевести на Русский язык 2,077 строк (слов)
Перевод осуществляется через сервис https://www.transifex.com/mautic/mautic/
По оплате пишите ценники - договоримся.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Готов выполнить работу быстро и качественно, есть опыт работы
Бюджет: 600 UAH Термін: 2 дні
Я участвовал в 2-х проектах transifex, и, насколько я знаю, перевод там сугубо добровольный и не оплачивается. Данный проект судя по статистике, затухает. Хотелось бы узнать степень вашей заинтересованности и, если она достаточна, и вы готовы платить через сейф, я могу приступить.
Бюджет: 1000 RUB Термін: 3 дні
Здравствуйте, Роман.
Есть опыт локализации сайтов и работы с использованием аналогичного сервиса.
Стоимость указана за весь проект. Возможно оплата в рублях через сейф или по системе Вебмани.
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте!
Готова выполнить перевод. Оперативность и качество гарантирую. Диполомированный профпереводчик (2007) с 10-летним опытом работы, имеется опыт переводов по различным тематикам (примеры работ в портфолио fl. ru/users/perevod84/ ).
Цена - 130 руб/1000 знп
О себе: Занимаюсь переводами любой тематики (юридическая, техническая, медицинская, экономическая, политическая, фармацевтическая, художественная, туристическая, спортивная, наука и здоровье и др.), любого уровня сложности, в любом направлении. Опыт профессиональных переводов 8 лет.
Буду рада сотрудничеству с Вами!
skype vedete_23vedete
[email protected]
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Добрый день!
Могу помочь с украинским и русским. Цена - 40 грн за 1000 символов.
Обращайтесь!
Бюджет: 100 UAH Термін: 3 дні
Готов помочь вам с проектом со скидкой. Спасибо за внимание.
Для IT-компанії (CRM система для індустрії краси та велнесу) потрібен носій польської мови для перевірки та перекладу сторінок сайту. Переважно — копірайтер або маркетолог з розумінням digital-сфери та нашої індустрії. Що потрібно зробити Перевірити коректність перекладів поточних сторінок сайту (близько 20 сторінок) на польську мову. Перекласти нові створені сторінки. Перекласти технічні сторінки. Вихідні тексти — англійською та українською. Продукт орієнтований на бізнес індустрії краси та велнесу (салони, клініки, студії), важливий живий маркетинговий стиль, не буквальний переклад.
Шукаємо спеціаліста «2 в 1» для повної локалізації сайту variousdoors.com.ua на польську мову. Сайт створений на платформі Tilda, включає близько 15 сторінок (головна, про нас, стандарти якості, категорії каталогу дверей прихованого монтажу та панелей, контакти).Що необхідно зробити (Завдання під ключ): Переклад контенту: Якісний переклад усіх текстів на польську мову. Важно розуміти будівельну та технічну термінологію (двері прихованого монтажу, алюмінієвий короб, торець, фурнітура). Текст має звучати природно для польських покупців та дизайнерів. Верстка в Tilda: Створити дублікати поточних 15 сторінок для польської версії. Замінити український текст на польський. Адаптація дизайну: Перевірити, щоб через різну довжину слів не ламалася верстка, налаштувати коректне відображення кнопок, форм зворотного зв'язку та футера. Технічна настройка: Налаштувати стандартний мультимовний перемикач мов Tilda (UA/PL) та зв'язати сторінки між собою. Перекласти системні повідомлення форм та кошика. SEO-настройка: Прописати польські мета-теги (Title, Description, Alt для зображень) на нових сторінках.Вимоги до виконавця: Впевнене володіння Tilda (досвід роботи з Zero Block, формами, налаштуванням мультимовності). Професійна польська мова (рівень носія або близький до нього, знання технічної тематики). Наявність портфоліо: приклади створених сайтів на Tilda та приклади перекладів.В відповіді вкажіть, будь ласка: Вартість за весь комплекс робіт (переклад + верстка + налаштування 15 сторінок). Терміни виконання. Посилання на ваші роботи на Tilda.