Budget: 1000 UAH Deadline: 3 days
Обращайтесь, помогу с переводом!
Ищу удаленного сотрудника на переводи моих текстов из транслита на русский / украинский язык. Пишу текста понятно на русском языке, но в транслите. Нужен правильной перевод до азбуки + корректировка текстов. Тематика текстов - электронная коммерция, законы, юридическая практика. Оплата по договоренности - или по количеству знаков или за кожный текст. Работа постоянная, минимально один текст в дна дня, объём текстов всегда разный, иногда короткие, иногда длинные. Нужен кто-то кто может работать оперативно а с кем сладимся.
Budget: 1000 UAH Deadline: 3 days
Обращайтесь, помогу с переводом!
Budget: 1000 UAH Deadline: 1 day
Договоримся
Budget: 800 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, очень хорошо владею транслитом и готовь помочь.
Budget: 1000 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте,готов приступить.
Budget: 1000 UAH Deadline: 1 day
Буду рада сотрудничеству 30 грн. - 1000 сбп.
Budget: 1000 UAH Deadline: 10 days
Здравствуйте. Оба языка - родные. Пишите мне на почту [email protected] или на vk.com\deli_sungreen
Budget: 1000 UAH Deadline: 2 days
Буду рада сотрудничеству.
Budget: 1000 UAH Deadline: 2 days
Здравствуйте, могу помочь Вам с переводом
Budget: 1000 UAH Deadline: 1 day
Здраствуйте. Очень заинтересовало ваше предложение. 15 грн/1000 символов бп
Budget: 1000 UAH Deadline: 1 day
Привет!
Готов работать.
Budget: 800 UAH Deadline: 2 days
Доброго дня Ян. Дуже непогана робота для додаткового заробітку. Готовий вам допомогти з вашими текстами. Чітко і коректно зробити переклад! Відредагувати текст. Можу пройти тестове завдання, перекласти один невеличкий текст, таким чином ви зможете побачити, що я собою представляю, а я переконатися у своїх силах та можливостях. За ціну домовимось. Якщо вас зацікавили мої послуги тоді пишіть тут або на мій Email. Буду радий співпраці.
Email: [email protected]
З повагою Роман.
Budget: 1000 UAH Deadline: 1 day
Готов приступить к работе если ещё нужно.
Budget: 1000 UAH Deadline: 2 days
Здравствуйте! Готов сразу приступить к работе.
Budget: 1000 UAH Deadline: 1 day
Готова к сотрудничеству!
Budget: 1000 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, хотел бы с Вами поработать. Обращайтесь в ЛС, обсудим все детали.
1000 символов б/п - 15грн
Budget: 1000 UAH Deadline: 1 day
Готов выполнить. На связи постоянно.
Budget: 1000 UAH Deadline: 5 days
Готова виконати роботу. Є досвід перекладу, написання і редагування текстів, статей та ін.
Ціна - 35/1000 зн (з редагуванням)
Budget: 1000 UAH Deadline: 1 day
Доброго времени суток, буду рад помочь Вам.
Budget: 1000 UAH Deadline: 1 day
Готова к сотрудничеству. Грамотный перевод и корректировку гарантирую. Всегда на связи. Пишите! [email protected]
Budget: 1000 UAH Deadline: 1 day
Готова к сотрудничеству! Пишите, обсудим
Budget: 1000 UAH Deadline: 1 day
Скайп krava_891
Budget: 1000 UAH Deadline: 7 days
открыта к сотрудничеству
Budget: 1000 UAH Deadline: 1 day
Доброго времени суток!
Заинтересовало Ваше предложение. Готова к сотрудничеству.
Закончила украинско-английскую филологию. В совершенстве знаю и русский язык. Имею опыт как в переводе текстов, так и в копирайте/рерайте.
Гарантирую качественную выполнению работу в оговоренный срок.
Обращайтесь!
Budget: 1000 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте! Очень интересует ваш проект. Меня зовут Кристина, город Запорожье. Филолог и по совместительству фрилансер. База по языкам английскому (специализация бизнес англ.) (13 лет) и немецкому (6 лет), самостоятельно изучаю японский. Работала с проектами по рерайту, копирайту (как на русс. и укр., так и на англ. и нем.), с переводами (по всем, кроме японского) - опыт и навыки работы с текстами имеется.
Среди моих работ есть и описания товаров различной тематики: от строительной до бытовой, включая технологии и медицину, переводы документов(труд. договор, постановление суда и т.д.), общих статей (н.п. дизайн кухни, эскорт в Стамбуле, статьи-топы и т.д.) и тому подобного.
Есть опыт перевода и написания с последующим постингом. Детали в личном сообщении, если это будет необходимо.
У меня есть желание и время, чтобы выполнить всё в срок и качественно. Если нужны примеры, они есть в портфолио или могу выслать лично то, что будет вас интересовать.
Сообщите, пожалуйста, о вашем решении, если вы согласны, и я начну работу.
Моя почта [email protected]
Budget: 1000 UAH Deadline: 7 days
Здравствуйте, Ян. Быстро набираю тексты, слепой набор печати. Буду рад сотрудничеству. 1000 збп - 10 грн. Обращайтесь.
Budget: 1000 UAH Deadline: 1 day
Если Вы используете один набор символов для транслитерации букв (то есть например буква "я" обозначается сочетанием "ya" или "ia") во всех своих текстах, то готов к сотрудничеству с Вами с возможностью разработки ПО, для перевода транслита в кириллицу. Буду рад обсудить детали.
Budget: 1000 UAH Deadline: 5 days
Добрый вечер. Буду рада сотрудничеству.
Budget: 1000 UAH Deadline: 1 day
Добрий день. Готовий з вами працювати.
Budget: 5422 UAH Deadline: 2 days
покажите хотя бы 1 пример такого текста
Budget: 1000 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, хотела бы с Вами поработать. Обращайтесь, все обсудим
Budget: 1000 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте! Хочу предложить свои услуги профессионального переводчика, имеется 6 летний опыт инженера юридического отдела, качество гарантирую, обращайтесь, буду рада помочь...
Budget: 1000 UAH Deadline: 6 days
+
Budget: 1000 UAH Deadline: 10 days
Здравствуйте!
Готова выполнить тестовое задание. Работу делаю в срок.
Всегда на связи.
skype ras_bairam
Budget: 1000 UAH Deadline: 1 day
Добрый вечер!
Можно ли подробнее обсудить сотрудничество?
Готова приступить прямо сейчас.
Budget: 1000 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, буду рада сотрудничеству.
Могу написать функцию, которая будет переводить с транслита на рус/укр.
Останется только граматику редактировать.
TalentHub Remote Jobs is currently seeking freelance translators who are fluent in Russian for remote project-based opportunities. Role: Freelance Russian Translator Work Type: Remote Schedule: Flexible, based on project availability Location: Open to qualified applicants What we’re looking for: • Strong Russian language skills • Good attention to detail • Ability to meet agreed deadlines • Reliable internet access Interested? Send us a message with a brief introduction and your translation experience to learn more about current opportunities. Project details, requirements, deadlines, and compensation will be provided before you accept any assignment. No job placement or application fee is required. TalentHub Remote Jobs Connecting freelance talent with remote opportunities.
Company: Talent Hub Remote Jobs Location: Remote (Worldwide) Job Type: Freelance / Project-Based Talent Hub Remote Jobs is looking for experienced German, Italian, and Polish translators to join our growing network of freelance professionals. Responsibilities - Translate documents accurately while preserving the original meaning and tone. - Deliver high-quality work within agreed deadlines. - Proofread translations before submission. - Communicate professionally with the project coordinator when needed. Requirements - Native or fluent proficiency in German, Italian, or Polish. - Strong written English skills are an advantage. - Previous translation experience is preferred but motivated beginners with excellent language skills are welcome to apply. - Reliable internet connection and access to a computer. What We Offer - 100% remote work. - Flexible schedule. - Project-based assignments. - Competitive pay based on project scope and language pair. - Opportunity for long-term collaboration. If you're a skilled translator looking for flexible remote opportunities, we'd love to hear from you. Apply today by submitting your application along with your language expertise and relevant experience.
Good day! https://podologiczny-sklep.com.pl/ It is necessary to check the multilingual versions of the site in Ukrainian, Russian, and ideally English, and identify possible errors. The Polish version is the main one, and translations into Ukrainian, Russian, and English were prepared based on it. The site has two structures for B2C clients - unlogged and B2B logged in, with a separate cabinet for logged-in users. It is necessary to check all three language versions of the site and prepare a detailed report describing the identified errors and including screenshots. The Polish version does not need to be checked. The site operates on WordPress/WooCommerce. There are not many landing and informational pages, so the check should not cover descriptions of all products. The main task is to verify the correctness of translations, the functioning of language versions, responsiveness, and technical errors. The time I spent checking one version is approximately 1-2 hours. If there are any doubts, you can contact me and clarify during the work whether it should be this way or not. I have already sent the executor the main work plan for the Ukrainian version before corrections. Technical task Check the Ukrainian, Russian, and English versions of the site, comparing them with the Polish version. Check the correctness of the site's operation: on a computer; on mobile devices; in various popular browsers. Check all main landing and informational pages of the site. There is no need to check descriptions of individual products. Identify and document: missing or untranslated fragments; incorrect display of language versions; incorrect links and transitions between languages; pages that open in the wrong language; buttons, menus, forms, and system messages without translation; incorrect URLs; layout errors; text or element overlaps; cut-off text; display issues on mobile devices; non-working buttons, forms, and links; pages with 404 errors; other technical and visual bugs. Individually check: the main menu and mobile menu; language switch; header and footer; search; product categories; cart; order placement; registration and authorization; personal cabinet; feedback forms; WooCommerce system messages; policies, rules, delivery, payment, and other informational pages. Report format Based on the results of the check, a structured report needs to be prepared. For each error, it is necessary to indicate: language version; page title; URL; device type: computer or mobile; problem description; how it should work or look correctly; error screenshot; It is preferable for the executor to also have knowledge of SEO and additionally indicate what should be corrected from the perspective of search engine optimization, including: SEO Title and Meta Description; H1–H3 headings; indexing of language versions; correctness of hreflang attributes; canonical; page URLs; duplicate pages; internal links; missing or incorrect metadata; pages accidentally closed from indexing; correctness of the sitemap for each language version.