Бюджет: 1000 UAH Термін: 3 дні
Обращайтесь, помогу с переводом!
Ищу удаленного сотрудника на переводи моих текстов из транслита на русский / украинский язык. Пишу текста понятно на русском языке, но в транслите. Нужен правильной перевод до азбуки + корректировка текстов. Тематика текстов - электронная коммерция, законы, юридическая практика. Оплата по договоренности - или по количеству знаков или за кожный текст. Работа постоянная, минимально один текст в дна дня, объём текстов всегда разный, иногда короткие, иногда длинные. Нужен кто-то кто может работать оперативно а с кем сладимся.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 3 дні
Обращайтесь, помогу с переводом!
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Договоримся
Бюджет: 800 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, очень хорошо владею транслитом и готовь помочь.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте,готов приступить.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Буду рада сотрудничеству 30 грн. - 1000 сбп.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 10 днів
Здравствуйте. Оба языка - родные. Пишите мне на почту [email protected] или на vk.com\deli_sungreen
Бюджет: 1000 UAH Термін: 2 дні
Буду рада сотрудничеству.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 2 дні
Здравствуйте, могу помочь Вам с переводом
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Здраствуйте. Очень заинтересовало ваше предложение. 15 грн/1000 символов бп
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Привет!
Готов работать.
Бюджет: 800 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня Ян. Дуже непогана робота для додаткового заробітку. Готовий вам допомогти з вашими текстами. Чітко і коректно зробити переклад! Відредагувати текст. Можу пройти тестове завдання, перекласти один невеличкий текст, таким чином ви зможете побачити, що я собою представляю, а я переконатися у своїх силах та можливостях. За ціну домовимось. Якщо вас зацікавили мої послуги тоді пишіть тут або на мій Email. Буду радий співпраці.
Email: [email protected]
З повагою Роман.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Готов приступить к работе если ещё нужно.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 2 дні
Здравствуйте! Готов сразу приступить к работе.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Готова к сотрудничеству!
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, хотел бы с Вами поработать. Обращайтесь в ЛС, обсудим все детали.
1000 символов б/п - 15грн
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Готов выполнить. На связи постоянно.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 5 днів
Готова виконати роботу. Є досвід перекладу, написання і редагування текстів, статей та ін.
Ціна - 35/1000 зн (з редагуванням)
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Доброго времени суток, буду рад помочь Вам.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Готова к сотрудничеству. Грамотный перевод и корректировку гарантирую. Всегда на связи. Пишите! [email protected]
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Готова к сотрудничеству! Пишите, обсудим
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Скайп krava_891
Бюджет: 1000 UAH Термін: 7 днів
открыта к сотрудничеству
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Доброго времени суток!
Заинтересовало Ваше предложение. Готова к сотрудничеству.
Закончила украинско-английскую филологию. В совершенстве знаю и русский язык. Имею опыт как в переводе текстов, так и в копирайте/рерайте.
Гарантирую качественную выполнению работу в оговоренный срок.
Обращайтесь!
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте! Очень интересует ваш проект. Меня зовут Кристина, город Запорожье. Филолог и по совместительству фрилансер. База по языкам английскому (специализация бизнес англ.) (13 лет) и немецкому (6 лет), самостоятельно изучаю японский. Работала с проектами по рерайту, копирайту (как на русс. и укр., так и на англ. и нем.), с переводами (по всем, кроме японского) - опыт и навыки работы с текстами имеется.
Среди моих работ есть и описания товаров различной тематики: от строительной до бытовой, включая технологии и медицину, переводы документов(труд. договор, постановление суда и т.д.), общих статей (н.п. дизайн кухни, эскорт в Стамбуле, статьи-топы и т.д.) и тому подобного.
Есть опыт перевода и написания с последующим постингом. Детали в личном сообщении, если это будет необходимо.
У меня есть желание и время, чтобы выполнить всё в срок и качественно. Если нужны примеры, они есть в портфолио или могу выслать лично то, что будет вас интересовать.
Сообщите, пожалуйста, о вашем решении, если вы согласны, и я начну работу.
Моя почта [email protected]
Бюджет: 1000 UAH Термін: 7 днів
Здравствуйте, Ян. Быстро набираю тексты, слепой набор печати. Буду рад сотрудничеству. 1000 збп - 10 грн. Обращайтесь.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Если Вы используете один набор символов для транслитерации букв (то есть например буква "я" обозначается сочетанием "ya" или "ia") во всех своих текстах, то готов к сотрудничеству с Вами с возможностью разработки ПО, для перевода транслита в кириллицу. Буду рад обсудить детали.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 5 днів
Добрый вечер. Буду рада сотрудничеству.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Добрий день. Готовий з вами працювати.
Бюджет: 5422 UAH Термін: 2 дні
покажите хотя бы 1 пример такого текста
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, хотела бы с Вами поработать. Обращайтесь, все обсудим
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте! Хочу предложить свои услуги профессионального переводчика, имеется 6 летний опыт инженера юридического отдела, качество гарантирую, обращайтесь, буду рада помочь...
Бюджет: 1000 UAH Термін: 6 днів
+
Бюджет: 1000 UAH Термін: 10 днів
Здравствуйте!
Готова выполнить тестовое задание. Работу делаю в срок.
Всегда на связи.
skype ras_bairam
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Добрый вечер!
Можно ли подробнее обсудить сотрудничество?
Готова приступить прямо сейчас.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, буду рада сотрудничеству.
Могу написать функцию, которая будет переводить с транслита на рус/укр.
Останется только граматику редактировать.
TalentHub Remote Jobs наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Remote Jobs З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Компанія: Talent Hub Remote Jobs Місцезнаходження: Віддалено (по всьому світу) Тип роботи: Фріланс / На основі проекту Talent Hub Remote Jobs шукає досвідчених перекладачів німецької, італійської та польської мов для приєднання до нашої зростаючої мережі фріланс-професіоналів. Обов'язки - Точно перекладати документи, зберігаючи оригінальне значення та тон. - Поставляти високоякісну роботу в межах узгоджених термінів. - Редагувати переклади перед подачею. - Професійно спілкуватися з координатором проекту за потреби. Вимоги - Рідна або вільна володіння німецькою, італійською або польською мовами. - Сильні навички письмового англійського є перевагою. - Попередній досвід перекладу є бажаним, але мотивовані новачки з відмінними мовними навичками також можуть подавати заявки. - Надійне підключення до Інтернету та доступ до комп'ютера. Що ми пропонуємо - 100% віддалена робота. - Гнучкий графік. - Завдання на основі проекту. - Конкурентна оплата залежно від обсягу проекту та мовної пари. - Можливість довгострокової співпраці. Якщо ви кваліфікований перекладач, який шукає гнучкі віддалені можливості, ми будемо раді почути від вас. Подайте заявку сьогодні, надіславши свою заявку разом із вашими мовними навичками та відповідним досвідом.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.