Budget: 500 UAH Deadline: 2 days
Здравствуйте! Перевожу с китайского и на китайский с 2002 года. Есть время и необходимость в работе. Готова выполнить тестовое задание. Обращайтесь.
Нужен хороший перевод несложных текстов с китайского языка на русский или украинский. 2 стр А4. В качестве тестового задания нужно будет перевести 2 абзаца. Если все устраивает обеих сторон, продолжаем сотрудничать дальше! Текстов будет больше =) Дедлайн перевода текста - вечер понедельника.
Жду ваших ставок!
Budget: 500 UAH Deadline: 2 days
Здравствуйте! Перевожу с китайского и на китайский с 2002 года. Есть время и необходимость в работе. Готова выполнить тестовое задание. Обращайтесь.
Budget: 160 UAH Deadline: 1 day
Готова сделать качественный перевод.
Недорого.
Сделаю вовремя. Опыт перевода 3.5 года
Budget: 700 UAH Deadline: 2 days
Добрый вечер! Меня заинтересовало ваше предложение. Готова приступать к сотрудничеству. Цена указана за весь объем работы. Опыт перевода 2,5 года. Свободное владение английским, немецким
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый день.
Стоимость перевода с китайского языка составит от 111 грн. за 1000 символов с пробелами.
Детали по проекту можем обсудить в личке.
Спасибо за внимание и хорошего Вам дня!
Budget: 400 UAH Deadline: 1 day
Меня заинтересовало ваше предложение. Цена указана за весь проект. Выполню быстро и качественно.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый день! Меня зовут Наталья, меня заинтересовал Ваш проект, поэтому хочу предложить свои профессиональные услуги в качестве опытного переводчика китайского языка. Владею китайским языком на высоком уровне, о чем свидетельствуют дипломы об окончании университета в Китае (Xiamen University of Technology, 2016), также имею сертификат, подтверждающий свободное владение разговорным китайским. (При необходимости могу продемонстрировать)
Ранее работала в основном с техническими переводами в разных сферах: сбор и наладка оборудования, фармацевтическая и компьютерная отрасль. С Вашим заданием справлюсь с лёгкостью. Гарантирую качественный перевод, предоставленный в заранее оговорённые сроки. Моя ставка 100 грн за 1000 символов с пробелами.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, я занимаюсь переводами с китайского языка на русский. Опыт работы в различных тематиках перевода. Обращайтесь, буду рада помочь.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, можно ознакомиться с текстом, прежде чем определиться со стоимостью?
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый вечер, я дипломированный переводчик китайского. Работаю с кит уже около 2 лет на фрилансе, очень хорошо знаком с китайской культурой и китайцами. За это время перевел очень много всяких текстов, документов, сайтов, научных статей и т.д. Ставка 100 грн за 1000 знаков без пробелов готового перевода. Готов выполнить ваше тестовое, если оно будет небольшое. Обращайтесь, буду рад сотрудничеству)
Budget: 1000 RUB Deadline: 1 day
Добрый вечер,готов к сотрудничеству,Китайским языком занимаюсь уже 15 лет знаю его как родной,сам из Украины
Обращайтесь,всё обсудим и уверен мы договоримся!
Good day! https://podologiczny-sklep.com.pl/ It is necessary to check the multilingual versions of the site in Ukrainian, Russian, and ideally English, and identify possible errors. The Polish version is the main one, and translations into Ukrainian, Russian, and English were prepared based on it. The site has two structures for B2C clients - unlogged and B2B logged in, with a separate cabinet for logged-in users. It is necessary to check all three language versions of the site and prepare a detailed report describing the identified errors and including screenshots. The Polish version does not need to be checked. The site operates on WordPress/WooCommerce. There are not many landing and informational pages, so the check should not cover descriptions of all products. The main task is to verify the correctness of translations, the functioning of language versions, responsiveness, and technical errors. The time I spent checking one version is approximately 1-2 hours. If there are any doubts, you can contact me and clarify during the work whether it should be this way or not. I have already sent the executor the main work plan for the Ukrainian version before corrections. Technical task Check the Ukrainian, Russian, and English versions of the site, comparing them with the Polish version. Check the correctness of the site's operation: on a computer; on mobile devices; in various popular browsers. Check all main landing and informational pages of the site. There is no need to check descriptions of individual products. Identify and document: missing or untranslated fragments; incorrect display of language versions; incorrect links and transitions between languages; pages that open in the wrong language; buttons, menus, forms, and system messages without translation; incorrect URLs; layout errors; text or element overlaps; cut-off text; display issues on mobile devices; non-working buttons, forms, and links; pages with 404 errors; other technical and visual bugs. Individually check: the main menu and mobile menu; language switch; header and footer; search; product categories; cart; order placement; registration and authorization; personal cabinet; feedback forms; WooCommerce system messages; policies, rules, delivery, payment, and other informational pages. Report format Based on the results of the check, a structured report needs to be prepared. For each error, it is necessary to indicate: language version; page title; URL; device type: computer or mobile; problem description; how it should work or look correctly; error screenshot; It is preferable for the executor to also have knowledge of SEO and additionally indicate what should be corrected from the perspective of search engine optimization, including: SEO Title and Meta Description; H1–H3 headings; indexing of language versions; correctness of hreflang attributes; canonical; page URLs; duplicate pages; internal links; missing or incorrect metadata; pages accidentally closed from indexing; correctness of the sitemap for each language version.