Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
A translator with more than 20 years of experience. Experience in translation from both Polish to Russian/Ukrainian and from Russian/Ukrainian to Polish. A translator with more than 20 years of experience. Experience in translation from both Polish to Russian/Ukrainian and from Russian/Ukrainian to Polish. My estimate is 1800 Z - 40 UAH.
Here is one example of my work: mytruskavets.com.ua/pl/
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
The Polish carrier. You will get: adapted, literary, readable text without the need for editing. of high quality. The operation.
Exact price and timetable in Ls
Examples (+reactions translated into Polish), in portfolio: Freelancehunt
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Good day ! Ready to perform your work. 45 UAH-1000 signs without gap. Write it.
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Good day) I will provide quality translation into the Polish language, the cost of translation of 1000 signs with gap is 62 UAH)
I will be happy to cooperate!
Daria Semeniuk
Winning proposal- Projects 274
- Rating -
- Rating 4 710
Budget: 170 UAH Deadline: 1 day
Hello to you. Ready to perform the translation of the text quickly and efficiently.
I own Polish freely (on the level C2), I work without the use of auto translators.
The cost is 60 grivens for 1000 signs without intervals, for the indicated volume is 170 grivens.
Proposals concealed
Proposals are currently absent
Current freelance projects in the category Text Translation
Good day! https://podologiczny-sklep.com.pl/ It is necessary to check the multilingual versions of the site in Ukrainian, Russian, and ideally English, and identify possible errors. The Polish version is the main one, and translations into Ukrainian, Russian, and English were prepared based on it. The site has two structures for B2C clients - unlogged and B2B logged in, with a separate cabinet for logged-in users. It is necessary to check all three language versions of the site and prepare a detailed report describing the identified errors and including screenshots. The Polish version does not need to be checked. The site operates on WordPress/WooCommerce. There are not many landing and informational pages, so the check should not cover descriptions of all products. The main task is to verify the correctness of translations, the functioning of language versions, responsiveness, and technical errors. The time I spent checking one version is approximately 1-2 hours. If there are any doubts, you can contact me and clarify during the work whether it should be this way or not. I have already sent the executor the main work plan for the Ukrainian version before corrections. Technical task Check the Ukrainian, Russian, and English versions of the site, comparing them with the Polish version. Check the correctness of the site's operation: on a computer; on mobile devices; in various popular browsers. Check all main landing and informational pages of the site. There is no need to check descriptions of individual products. Identify and document: missing or untranslated fragments; incorrect display of language versions; incorrect links and transitions between languages; pages that open in the wrong language; buttons, menus, forms, and system messages without translation; incorrect URLs; layout errors; text or element overlaps; cut-off text; display issues on mobile devices; non-working buttons, forms, and links; pages with 404 errors; other technical and visual bugs. Individually check: the main menu and mobile menu; language switch; header and footer; search; product categories; cart; order placement; registration and authorization; personal cabinet; feedback forms; WooCommerce system messages; policies, rules, delivery, payment, and other informational pages. Report format Based on the results of the check, a structured report needs to be prepared. For each error, it is necessary to indicate: language version; page title; URL; device type: computer or mobile; problem description; how it should work or look correctly; error screenshot; It is preferable for the executor to also have knowledge of SEO and additionally indicate what should be corrected from the perspective of search engine optimization, including: SEO Title and Meta Description; H1–H3 headings; indexing of language versions; correctness of hreflang attributes; canonical; page URLs; duplicate pages; internal links; missing or incorrect metadata; pages accidentally closed from indexing; correctness of the sitemap for each language version.