Budget: 20000 RUB Deadline: 2 days
Здравствуйте, можем перевести на все необходимые вам языки. Можете прислать материал в гугл диске?
Ищу переводчиков для перевода видео. Требуется делать полный перевод с русского на: ураинский, белорусский, казахский языки видео-ролика.
Подробное ТЗ читайте внимательно тут:
https://disk.yandex.by/d/SNfTciGOH_2zYg
На выходе от исполнителя нужно: Предоставить текст перевода на двух языках русск/перевод (кз, укр.или бел-яз).
В предложении указывайте стоимость одного языкового перевода (на тот , на который можете переводить)
Жду предложений ...
Budget: 20000 RUB Deadline: 2 days
Здравствуйте, можем перевести на все необходимые вам языки. Можете прислать материал в гугл диске?
Budget: 2000 RUB Deadline: 1 day
Добрый день, Константин!
Меня зовут Газиза.
Являюсь переводчик-редактором казахского языка. Посмотрела ролик, думаю, можно справиться за 1 день.
Если вы хотите, свои работы могу отправить вам лично.
Будет ли вам удобно обсудить все детали в личных сообщениях?
Спасибо!
Budget: 3000 RUB Deadline: 1 day
Для неспецифического текста - 300 грн/час перевода аудио в текст.
40 грн/1000 сбп переведенного текста с рус. на укр.
Рус. и укр. языки - родные.
Работаю учителем РЯ.
Budget: 1500 RUB Deadline: 1 day
Могу перевести на казахский язык. Имею опыт работы в переводе сказок
Budget: 1500 RUB Deadline: 1 day
Добрый вечер! Ознакомилась с видео, буду рада выполнить перевод рус/бел. Являюсь носителем обоих языков. Выполню качественно и в срок=)
Budget: 1500 RUB Deadline: 1 day
Доброе время суток!
Буду рада помочь с переводом ролика на украинский.
Филолог, редактор. За 16 лет редакторского стажа было осуществлено много переводов языковой пары рус/укр. Примеры в портфолио.
35 грн/1000 знаков без пробелов.
Готова приступить к работе!
Budget: 1000 RUB Deadline: 3 days
Добрый день. Можно более подробно обсудить детали работы? Готов перевести текс на украинский, белорусский языки. Цена за 1000 символов перевода 35 грн за один язык. Я так понимаю самого текста нет, и его нужна транскибировать?
(если вам интересно, есть возможность перевода на узбекский язык)
Budget: 600 RUB Deadline: 1 day
Добрый вечер!
Возьмусб за рус/укр перевод.
Постоянно занимаюсь переводами для телевидения.
Стоимость 35 грн/1000 сбп.
Примеры работ в портфолио.
Надеюсь на сотрудничество.
Budget: 1000 RUB Deadline: 2 days
Добрый день! Есть опыт транскрибации. Хорошо знаю как русский, так и украинский язык. Оплата - 350 грн за час транскрибации аудио на русском языке + 40 грн за 1000 сбп. за перевод на украинский язык.
Budget: 3000 RUB Deadline: 1 day
Добрый вечер!
Предлагаю свои услуги.
Специализируюсь на художественных переводах и адаптации.
Могу выполнить перевод на украинский и казахский.
Являюсь носителем украинского (профессиональный переводчик). В команде есть носитель казахского (жительница Казахстана, филолог).
Перевод будет готов в течение суток.
Предлагаю обсудить детали в ЛС.
Стоимость в ставке указана за оба языка.
Budget: 6000 RUB Deadline: 2 days
Приветствую, Константин.
Могу перевести и озвучить на украинском.
Благодарю за Ваш выбор.
Budget: 1000 RUB Deadline: 1 day
Добрый вечер, украинский мой родной язык, могу перевести на него за 100 руб/1000 сбп
Budget: 600 RUB Deadline: 1 day
Здравствуйте! Выполню перевод на укр. язык. Нужно видеть материал. По ссылке не открывается. Цена - 400 грн/час перевода аудио в текст + 40 грн/1000 сбп переведенного текста с рус. на укр.
Budget: 1500 RUB Deadline: 1 day
Смогу перевести на украинский)
Отлично владею украинским и русским языками
Good day! https://podologiczny-sklep.com.pl/ It is necessary to check the multilingual versions of the site in Ukrainian, Russian, and ideally English, and identify possible errors. The Polish version is the main one, and translations into Ukrainian, Russian, and English were prepared based on it. The site has two structures for B2C clients - unlogged and B2B logged in, with a separate cabinet for logged-in users. It is necessary to check all three language versions of the site and prepare a detailed report describing the identified errors and including screenshots. The Polish version does not need to be checked. The site operates on WordPress/WooCommerce. There are not many landing and informational pages, so the check should not cover descriptions of all products. The main task is to verify the correctness of translations, the functioning of language versions, responsiveness, and technical errors. The time I spent checking one version is approximately 1-2 hours. If there are any doubts, you can contact me and clarify during the work whether it should be this way or not. I have already sent the executor the main work plan for the Ukrainian version before corrections. Technical task Check the Ukrainian, Russian, and English versions of the site, comparing them with the Polish version. Check the correctness of the site's operation: on a computer; on mobile devices; in various popular browsers. Check all main landing and informational pages of the site. There is no need to check descriptions of individual products. Identify and document: missing or untranslated fragments; incorrect display of language versions; incorrect links and transitions between languages; pages that open in the wrong language; buttons, menus, forms, and system messages without translation; incorrect URLs; layout errors; text or element overlaps; cut-off text; display issues on mobile devices; non-working buttons, forms, and links; pages with 404 errors; other technical and visual bugs. Individually check: the main menu and mobile menu; language switch; header and footer; search; product categories; cart; order placement; registration and authorization; personal cabinet; feedback forms; WooCommerce system messages; policies, rules, delivery, payment, and other informational pages. Report format Based on the results of the check, a structured report needs to be prepared. For each error, it is necessary to indicate: language version; page title; URL; device type: computer or mobile; problem description; how it should work or look correctly; error screenshot; It is preferable for the executor to also have knowledge of SEO and additionally indicate what should be corrected from the perspective of search engine optimization, including: SEO Title and Meta Description; H1–H3 headings; indexing of language versions; correctness of hreflang attributes; canonical; page URLs; duplicate pages; internal links; missing or incorrect metadata; pages accidentally closed from indexing; correctness of the sitemap for each language version.