Бюджет: 20000 RUB Термін: 2 дні
Здравствуйте, можем перевести на все необходимые вам языки. Можете прислать материал в гугл диске?
Ищу переводчиков для перевода видео. Требуется делать полный перевод с русского на: ураинский, белорусский, казахский языки видео-ролика.
Подробное ТЗ читайте внимательно тут:
https://disk.yandex.by/d/SNfTciGOH_2zYg
На выходе от исполнителя нужно: Предоставить текст перевода на двух языках русск/перевод (кз, укр.или бел-яз).
В предложении указывайте стоимость одного языкового перевода (на тот , на который можете переводить)
Жду предложений ...
Бюджет: 20000 RUB Термін: 2 дні
Здравствуйте, можем перевести на все необходимые вам языки. Можете прислать материал в гугл диске?
Бюджет: 2000 RUB Термін: 1 день
Добрый день, Константин!
Меня зовут Газиза.
Являюсь переводчик-редактором казахского языка. Посмотрела ролик, думаю, можно справиться за 1 день.
Если вы хотите, свои работы могу отправить вам лично.
Будет ли вам удобно обсудить все детали в личных сообщениях?
Спасибо!
Бюджет: 3000 RUB Термін: 1 день
Для неспецифического текста - 300 грн/час перевода аудио в текст.
40 грн/1000 сбп переведенного текста с рус. на укр.
Рус. и укр. языки - родные.
Работаю учителем РЯ.
Бюджет: 1500 RUB Термін: 1 день
Могу перевести на казахский язык. Имею опыт работы в переводе сказок
Бюджет: 1500 RUB Термін: 1 день
Добрый вечер! Ознакомилась с видео, буду рада выполнить перевод рус/бел. Являюсь носителем обоих языков. Выполню качественно и в срок=)
Бюджет: 1500 RUB Термін: 1 день
Доброе время суток!
Буду рада помочь с переводом ролика на украинский.
Филолог, редактор. За 16 лет редакторского стажа было осуществлено много переводов языковой пары рус/укр. Примеры в портфолио.
35 грн/1000 знаков без пробелов.
Готова приступить к работе!
Бюджет: 1000 RUB Термін: 3 дні
Добрый день. Можно более подробно обсудить детали работы? Готов перевести текс на украинский, белорусский языки. Цена за 1000 символов перевода 35 грн за один язык. Я так понимаю самого текста нет, и его нужна транскибировать?
(если вам интересно, есть возможность перевода на узбекский язык)
Бюджет: 600 RUB Термін: 1 день
Добрый вечер!
Возьмусб за рус/укр перевод.
Постоянно занимаюсь переводами для телевидения.
Стоимость 35 грн/1000 сбп.
Примеры работ в портфолио.
Надеюсь на сотрудничество.
Бюджет: 1000 RUB Термін: 2 дні
Добрый день! Есть опыт транскрибации. Хорошо знаю как русский, так и украинский язык. Оплата - 350 грн за час транскрибации аудио на русском языке + 40 грн за 1000 сбп. за перевод на украинский язык.
Бюджет: 3000 RUB Термін: 1 день
Добрый вечер!
Предлагаю свои услуги.
Специализируюсь на художественных переводах и адаптации.
Могу выполнить перевод на украинский и казахский.
Являюсь носителем украинского (профессиональный переводчик). В команде есть носитель казахского (жительница Казахстана, филолог).
Перевод будет готов в течение суток.
Предлагаю обсудить детали в ЛС.
Стоимость в ставке указана за оба языка.
Бюджет: 6000 RUB Термін: 2 дні
Приветствую, Константин.
Могу перевести и озвучить на украинском.
Благодарю за Ваш выбор.
Бюджет: 1000 RUB Термін: 1 день
Добрый вечер, украинский мой родной язык, могу перевести на него за 100 руб/1000 сбп
Бюджет: 600 RUB Термін: 1 день
Здравствуйте! Выполню перевод на укр. язык. Нужно видеть материал. По ссылке не открывается. Цена - 400 грн/час перевода аудио в текст + 40 грн/1000 сбп переведенного текста с рус. на укр.
Бюджет: 1500 RUB Термін: 1 день
Смогу перевести на украинский)
Отлично владею украинским и русским языками
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.