Budget: 1500 UAH Deadline: 5 days
предлагаю услуги перевода на французский и английский языки
нахожусь в Киеве
0963173281
Добрый день! Требуется перевод этой статьи на 4 европейских языка.
Бизнес с нуля в Украине: профессиональная помощь на этапе создания фирмы
Если вы решили открыть бизнес в Украине, вам придется столкнуться со многими трудностями. Прежде всего, они связаны с особенностями законодательства страны и постоянными изменениями в нем. Тем, кто дорожит своим бизнесом и хочет привести будущий украинский филиал к процветанию, не обойтись без юридических и бухгалтерских консультаций.
ШАГ 1: Аудит компании бизнес-партнера
Первое, с чего стоит начать открытие бизнеса, – это проверка контрагента в Украине. Специалисты из юридического агентства проводят тщательный аудит компании, с которой вы собираетесь сотрудничать. После этого составляется детальный отчет с рекомендациями, позволяющий понять, стоит ли работать с той или иной фирмой.
Не менее важный момент – юридическое сопровождение на этапе закрепления партнерства. Профессиональные юристы выступают в качестве посредников при объединении двух систем, чтобы удостовериться в законности каждого совершенного действия.
ШАГ 2: Регистрация предприятия
Когда вы обращаетесь в юридическую компанию, регистрация бизнеса проходит без лишних затрат времени и усилий. Агентства, с помощью которых осуществляется регистрация бизнеса в Украине, берут на себя все заботы:
проверка названия предприятия в ЕР (во избежание существования компаний с идентичным названием);
подготовка всех необходимых документов;
постоянный контроль (сопровождение на каждом этапе государственной регистрации);
изготовление уникальной печати;
предоставление официальной справки о регистрации предприятия.
Обратившись к специалистам, вы убережете себя от любых рисков, связанных с регистрацией. Все, что нужно, – предоставить агентству необходимые для данной процедуры документы.
ШАГ 3:
Когда предприятие успешно зарегистрировано, настоящая работа с документами только начинается. Необходимо выбрать систему налогообложения, оформить сотрудников и не только. Это длительный процесс, который имеет множество нюансов, и справиться с ними под силу только профессиональному бухгалтеру.
Полное бухгалтерское сопровождение включает в себя:
Подготовку первичных документов и платёжек;
Помощь в прохождении камеральной проверки;
Организацию документооборота компании;
Проведение сверки с контрагентами и бюджетными платежами;
Подбор оптимальной системы налогообложения, проверку налоговых рисков, оформление налоговых льгот и т.п.
Планирование обязательных платежей и распределение бюджета;
Подбор правильного варианта трудоустройства сотрудников, помощь в расчете их зарплаты;
Оформление возврата товара, документов для лизинга или кредита, транспортных и представительских расходов, списания бракованных товаров и складских остатков, командировок, валютных сделок, взаимоотчета с партнерами и т.п.;
Разработку законной схемы внесения и снятия наличных средств со счёта компании;
Организацию работы с системами электронных платежей и работы с эквайрингом.
Budget: 1500 UAH Deadline: 5 days
предлагаю услуги перевода на французский и английский языки
нахожусь в Киеве
0963173281
Budget: 15 USD Deadline: 2 days
Добрый день.
Спасибо, что сразу дали текст для перевода. Смогла оценить.
Могу выполнить перевод на французский, немецкий, польский и испанский. Если нужно, еще и на английский. Текста не много, поэтому затягивать не буду.
Стоимость перевода за 1800 зсп на каждый язык - разная.
Если заинтересованы, жду ответа))
Можем работать через скайп.
С уважением, Елена.
Budget: 110 UAH Deadline: 1 day
Добрый день. Я та, которую Вы искали. Знание английского языка. 10 лет общения с носителями. Переведу очень быстро!
По всем вопросам, с пометкой: перевод статьи на англ.:
[email protected]
http://vk.com/rimskayalola
с ув. Лолита.
Budget: 50 USD Deadline: 5 days
Здравствуйте)
Выполню перевод - качественно. Имею большой опыт в переводе - делаю переводы технического текста для университетов.
Могу перевести на английский, литовский, польский и украинский.
Буду рада работать с Вами))
Budget: 300 UAH Deadline: 1 day
Пропоную переклад статті на французьку мову.
Я перекладач з 10-літнім досвідом, зараз живу у Франції.
Якщо цікавить - пишіть [email protected]
Budget: 100 UAH Deadline: 2 days
Здравствуйте! Заинтересована в сотрудничестве.
По образованию - переводчик. Могу перевести на английский и немецкий.
Обращайтесь, обсудим!
Budget: 300 UAH Deadline: 1 day
Переведу на польский.
Budget: 300 UAH Deadline: 1 day
Доброй ночи. Могу взять англ +нем перевод. Цена за тот и другой 40 грн/ 1000 знаков.
Работы есть в портфолио, по желанию могу скинуть в лс дополнительные.
Budget: 10 USD Deadline: 1 day
В моей команде только профессиональные переводчики на разные языки. Какие Вам необходимы? Можем проделать перевод на английский, испанский, французский, итальянский, немецкий и др. языки. Пишите!
Budget: 130 UAH Deadline: 1 day
Добрый вечер! Готова выполнить качественный перевод на итальянский язык в кротчайшие сроки. Буду рада сотрудничеству!
Budget: 280 UAH Deadline: 2 days
Здравствуйте! Могу сделать перевод этой статьи на немецкий и английский. Работаю после предоплаты.
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте!
Могу перевести статью на английский. Если это весь текст, то выполню за день, цена - 100 грн. Имею диплом по специальности "Перевод", примеры работ можете посмотреть в портфолио.
Пишите на почту: [email protected]
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Добрый день, Сергей
Могу перевести это статью за 2 часа, стоимость 100 грн.
Budget: 150 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте! Переведу статью на итальянский. Стоимость перевода - 150 грн. По срокам - 1 день.
Обращайтесь, буду рада сотрудничеству.
Budget: 3 USD Deadline: 1 day
Доброго дня! Зацікавила ваша пропозиція. Я дипломований перекладач англійскої та німецької мов. Досвід роботи - 1,5 роки в бюро перекладу і на фрилансі. Ставка - 70 грн/1800 символів без пробілів на обидва напрямки. Виконаю якісно і вчасно переклад англійскою та німецькою мовами. З нетерпінням чекаю на вашу відповідь.
Budget: 300 UAH Deadline: 1 day
День добрый!
Я специализируюсь на переводе текстов экономической и юридической направленности.
Бизнес-лексикой владею в совершенстве.
Мой английский на уровне свободного владения. Мой французский на уровне свободного владения.
Переведу эту статью на французский и английский за 300 грн.
Грамотность, качественное выполнение гарантирую.
с ув. Иван Кармин, переводчик
Budget: 50 UAH Deadline: 1 day
Добрый день.
У нас в штате работают дипломированные переводчики многих языка, в специализации: технический, художественный, финансовый, медицинский, юридический, международные отношения и другие.
Мы предлагаем Вам сотрудничество с нами как разовое, так и на постоянной основе.
Стоимость перевода будет указана после уточнения языков на которые вам необходим перевод.
Мы гарантируем Вам:
- конфиденциальность данных
- качество и профессионализм перевода
- соблюдение всех стандартов
- соблюдения сроков выполнения
Срок перевода зависит от точного количества символов и срочности перевода.
Работаем как с юр.лицами, так и с физ.лицами.
Для партнеров цены значительно привлекательней!
По всем вопросам обращайтесь к нам,
с уважением Бюро переводов «KleveR»
Сайт: bob-klever.com.ua
e-mail: [email protected]
Телефоны в Украине:
+38 (096) 009-11-69
+38 (050) 675-60-15
+38 (063) 466-58-18
Skype: bob-klever
Viber: +38 063 589 15 92
Budget: 50 UAH Deadline: 1 day
Переведу на английский за 50 грн. качественно.
Good day! https://podologiczny-sklep.com.pl/ It is necessary to check the multilingual versions of the site in Ukrainian, Russian, and ideally English, and identify possible errors. The Polish version is the main one, and translations into Ukrainian, Russian, and English were prepared based on it. The site has two structures for B2C clients - unlogged and B2B logged in, with a separate cabinet for logged-in users. It is necessary to check all three language versions of the site and prepare a detailed report describing the identified errors and including screenshots. The Polish version does not need to be checked. The site operates on WordPress/WooCommerce. There are not many landing and informational pages, so the check should not cover descriptions of all products. The main task is to verify the correctness of translations, the functioning of language versions, responsiveness, and technical errors. The time I spent checking one version is approximately 1-2 hours. If there are any doubts, you can contact me and clarify during the work whether it should be this way or not. I have already sent the executor the main work plan for the Ukrainian version before corrections. Technical task Check the Ukrainian, Russian, and English versions of the site, comparing them with the Polish version. Check the correctness of the site's operation: on a computer; on mobile devices; in various popular browsers. Check all main landing and informational pages of the site. There is no need to check descriptions of individual products. Identify and document: missing or untranslated fragments; incorrect display of language versions; incorrect links and transitions between languages; pages that open in the wrong language; buttons, menus, forms, and system messages without translation; incorrect URLs; layout errors; text or element overlaps; cut-off text; display issues on mobile devices; non-working buttons, forms, and links; pages with 404 errors; other technical and visual bugs. Individually check: the main menu and mobile menu; language switch; header and footer; search; product categories; cart; order placement; registration and authorization; personal cabinet; feedback forms; WooCommerce system messages; policies, rules, delivery, payment, and other informational pages. Report format Based on the results of the check, a structured report needs to be prepared. For each error, it is necessary to indicate: language version; page title; URL; device type: computer or mobile; problem description; how it should work or look correctly; error screenshot; It is preferable for the executor to also have knowledge of SEO and additionally indicate what should be corrected from the perspective of search engine optimization, including: SEO Title and Meta Description; H1–H3 headings; indexing of language versions; correctness of hreflang attributes; canonical; page URLs; duplicate pages; internal links; missing or incorrect metadata; pages accidentally closed from indexing; correctness of the sitemap for each language version.