Budget: 1440 UAH Deadline: 2 days
Добрый день,
весь объем работы выполню за 2 дня
стоимость - 120 грн./страница
Требуется перевод трех договоров с русского на немецкий в течение дня 27 февраля. Общий объем: около 12 переводческих страниц.
Опыт перевода договоров на немецкий обязателен.
Просьба указать ставку за 1800 знаков с пробелами и возможность выполнения в указанный дэдлайн.
Заранее благодарим за ваши отклики.
Budget: 1440 UAH Deadline: 2 days
Добрый день,
весь объем работы выполню за 2 дня
стоимость - 120 грн./страница
Budget: 600 UAH Deadline: 1 day
Доброго дня. Зацікавив ваш проект. 70грн/ 1800 знаків. Виконаю якісно.
Budget: 1200 UAH Deadline: 1 day
Зделаю всё в лучшем виде. Есть опыт работы. Знаю немецкий язык. Напишу отлично и без ошибок. Цена за 1 лист 50 грн. Зделаю всё за 1 день.
Budget: 1560 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, готов взяться за Ваш заказ. Ставка от 130грн за 1800 знаков с пробелами. Можно ознакомиться с материалами?
Budget: 600 UAH Deadline: 2 days
Доброго дня
Готова приступити до роботи
Раніше виконувала такі завдання
Зроблю все швидко і вчасно
Budget: 600 UAH Deadline: 1 day
Готова выполнить перевод договора.
Есть опыт переводов договоров на предоставление услуг; НДА.
В течении для смогу перевести около 7 страниц.
100 грн/1800 знаков с пробелами
Budget: 700 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, могу взятся за заказ. Имею опыт переводов договоров. По образовании переводчик немецкого языка. Владение языком - C1. Ставка 60 грн страница.
Здравствуйте!
При внимательном прочтении текста вакансии не сложно заметить четко сформулированную задачу, а именно, цитирую: «Просьба указать ставку за страницу 1800 знаков с пробелами».
Возможно, вы написали ошибочно в данный проект.
У Вас указана цена проекта - 600 гривен. Объем проекта - 12 страниц. Срок проекта - в течение дня. 60/12 = 50 грн./стр. за срочный перевод. Что я понял неправильно?
Good day! https://podologiczny-sklep.com.pl/ It is necessary to check the multilingual versions of the site in Ukrainian, Russian, and ideally English, and identify possible errors. The Polish version is the main one, and translations into Ukrainian, Russian, and English were prepared based on it. The site has two structures for B2C clients - unlogged and B2B logged in, with a separate cabinet for logged-in users. It is necessary to check all three language versions of the site and prepare a detailed report describing the identified errors and including screenshots. The Polish version does not need to be checked. The site operates on WordPress/WooCommerce. There are not many landing and informational pages, so the check should not cover descriptions of all products. The main task is to verify the correctness of translations, the functioning of language versions, responsiveness, and technical errors. The time I spent checking one version is approximately 1-2 hours. If there are any doubts, you can contact me and clarify during the work whether it should be this way or not. I have already sent the executor the main work plan for the Ukrainian version before corrections. Technical task Check the Ukrainian, Russian, and English versions of the site, comparing them with the Polish version. Check the correctness of the site's operation: on a computer; on mobile devices; in various popular browsers. Check all main landing and informational pages of the site. There is no need to check descriptions of individual products. Identify and document: missing or untranslated fragments; incorrect display of language versions; incorrect links and transitions between languages; pages that open in the wrong language; buttons, menus, forms, and system messages without translation; incorrect URLs; layout errors; text or element overlaps; cut-off text; display issues on mobile devices; non-working buttons, forms, and links; pages with 404 errors; other technical and visual bugs. Individually check: the main menu and mobile menu; language switch; header and footer; search; product categories; cart; order placement; registration and authorization; personal cabinet; feedback forms; WooCommerce system messages; policies, rules, delivery, payment, and other informational pages. Report format Based on the results of the check, a structured report needs to be prepared. For each error, it is necessary to indicate: language version; page title; URL; device type: computer or mobile; problem description; how it should work or look correctly; error screenshot; It is preferable for the executor to also have knowledge of SEO and additionally indicate what should be corrected from the perspective of search engine optimization, including: SEO Title and Meta Description; H1–H3 headings; indexing of language versions; correctness of hreflang attributes; canonical; page URLs; duplicate pages; internal links; missing or incorrect metadata; pages accidentally closed from indexing; correctness of the sitemap for each language version.