Aleksandra Filonenko
Winning proposal- Projects 9
- Rating -
- Rating 147
Budget: 85 UAH Deadline: 1 day
Hello to Vadim!
German at the carrier level, I also have a higher philosophical education.
The price is 75 UAH for 1000 ZSP.
Please, I will make the translation!
Budget: 100 UAH Deadline: 30 days
Budget: 65 UAH/1000 symbols without gap
I also consider long-term cooperation.
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
I have been engaged in translation of the Russian-German language pair since 2015. I have lived in Germany for 11 years, a professional translator. The final price depends on the volume of the text. I would be happy to cooperate.
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Hello, I am interested in your project. I will be happy to help you in fulfiling it on your terms. Ready for permanent cooperation. We can discuss the price and deadlines in the personal message.
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Hello to you. Interested in your project. The level of German is C1. I will be happy to help you with the translation. We agree on the price.
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Good day !
I will be happy to make a translation for you.
I have experience.
Execute quickly and quickly!
I look forward to your message!
Budget: 100 UAH Deadline: 1 day
Hi, I am ready to help you quickly and efficiently perform the translation of the text into German, the exact price I can indicate when I see the text, please contact.
Proposals concealed
Proposals are currently absent
Current freelance projects in the category Text Translation
Good day! https://podologiczny-sklep.com.pl/ It is necessary to check the multilingual versions of the site in Ukrainian, Russian, and ideally English, and identify possible errors. The Polish version is the main one, and translations into Ukrainian, Russian, and English were prepared based on it. The site has two structures for B2C clients - unlogged and B2B logged in, with a separate cabinet for logged-in users. It is necessary to check all three language versions of the site and prepare a detailed report describing the identified errors and including screenshots. The Polish version does not need to be checked. The site operates on WordPress/WooCommerce. There are not many landing and informational pages, so the check should not cover descriptions of all products. The main task is to verify the correctness of translations, the functioning of language versions, responsiveness, and technical errors. The time I spent checking one version is approximately 1-2 hours. If there are any doubts, you can contact me and clarify during the work whether it should be this way or not. I have already sent the executor the main work plan for the Ukrainian version before corrections. Technical task Check the Ukrainian, Russian, and English versions of the site, comparing them with the Polish version. Check the correctness of the site's operation: on a computer; on mobile devices; in various popular browsers. Check all main landing and informational pages of the site. There is no need to check descriptions of individual products. Identify and document: missing or untranslated fragments; incorrect display of language versions; incorrect links and transitions between languages; pages that open in the wrong language; buttons, menus, forms, and system messages without translation; incorrect URLs; layout errors; text or element overlaps; cut-off text; display issues on mobile devices; non-working buttons, forms, and links; pages with 404 errors; other technical and visual bugs. Individually check: the main menu and mobile menu; language switch; header and footer; search; product categories; cart; order placement; registration and authorization; personal cabinet; feedback forms; WooCommerce system messages; policies, rules, delivery, payment, and other informational pages. Report format Based on the results of the check, a structured report needs to be prepared. For each error, it is necessary to indicate: language version; page title; URL; device type: computer or mobile; problem description; how it should work or look correctly; error screenshot; It is preferable for the executor to also have knowledge of SEO and additionally indicate what should be corrected from the perspective of search engine optimization, including: SEO Title and Meta Description; H1–H3 headings; indexing of language versions; correctness of hreflang attributes; canonical; page URLs; duplicate pages; internal links; missing or incorrect metadata; pages accidentally closed from indexing; correctness of the sitemap for each language version.