Budżet: 1500 UAH Termin: 5 dni
+
Постоянная удаленная работа, главное требование - опыт в переводе технических текстов и статей с рус/укр на англ + высокое качество работы. Готов обсуждать ваши цены!
Budżet: 1500 UAH Termin: 5 dni
+
Budżet: 10 USD Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Готов взяться, английский на уровне native. Сделаю качественно, результатом будете довольны. Пишите!
Budżet: 2 USD Termin: 1 dzień
Доброго дня! Зацікавила ваша пропозиція. Я дипломований перекладач англійскої мови. Досвід роботи - 1,5 роки в бюро перекладу і на фрилансі. Працюю в програмах SDL Passolo, SDL Trados, MemoQ, Déjà Vu, Aegisub, Lingobit Localizer і Tstream Editor. Ставка - 50 грн/1800 символів без пробілів. Готовий виконати тестове завдання. З нетерпінням чекаю на вашу відповідь.
Budżet: 3 USD Termin: 5 dni
Добрый день!
Заинтересовало Ваше предложение. Английский, русский — native levels.
Все клиенты исключительно довольны сотрудничеством со мной (см. отзывы).
Я в топ-5 на этом сайте по английскому. 3 дол./1000 знаков.
Примеры в портфолио: Freelancehunt
С нетерпением ожидаю начала работы с вами!
С уважением, Вячеслав
[email protected]
Skype: vsigwartsson
Budżet: 10 USD Termin: 1 dzień
3$ за 1000 знаков с пробелами.
Более 8 лет переводческой деятельности.
Огромный опыт по переводу сайтов, статей, инструкций, книг, видео.
Безупречный язык, умение грамотно и красиво выражать мысли.
Являюсь автором книги «Learn Russian through English».
Вхожу в топ-3 переводчиков freelance.ru.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
День добрый!
Технические переводы - это как раз одна из моих сильных тематик.
Регулярно занимаюсь переводом каталогов товаров, ТУ, паспортов безопасности, технической документации, инструкций.
Опыт переводческой деятельности 7 лет.
Мой английский на уровне свободного владения.
Моя ставка: 60 грн. за страницу (1800 зсп) перевода на английский.
Грамотность, качественный перевод и соблюдение сроков гарантирую.
с ув. Иван Кармин, переводчик.
Budżet: 60 UAH Termin: 9 dni
Dear Mrs.
Further to your advertisement on “Technical translations”, I wish to be considered for the work.
I am an experienced professional editor fluent in English, Ukrainian and Russian. I can work between 2500 – 3000 words per day for the duration of your project. Also I have an experience in IT and technical translating. I can also help you find other people for your project if you wish. I work with a team of translators.
___________
Меня заинтересовал Ваш проект, поэтому я бы хотела с Вами сотрудничать. Я профессиональный переводчик и редактор с опытом работы – 10 лет, свободно владею английским, русским и украинский языками. Также у меня есть опыт перевода IT тематики, технического перевода. Сотрудничаю с командой квалифицированных переводчиков. Могу выполнять объём работы: 2500-3000 слов в день.
Буду рада сотрудничеству.
С уважением, Елена Зингер.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте.
Имею 20-ти летний опыт переводов и интерпретации текстов различной тематики.
С примерами можно ознакомиться на сайте http://duck696.wix.com/translate-it-su (в стадии разработки)
Выполняю быстрый и качественный перевод.
английский, французский, русский, украинский
САТ (Trados, PROMT)
50 грн. 1800 зсп.
эл. почта: [email protected]
Буду рад взаимовыгодному сотрудничеству.
С уважением, Валерий.
Budżet: 10 USD Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Имеется опыт работы с техническими текстами (международные научные журналы). Готова к сотрудничеству! Стоимость услуг - 35 грн/1000 зпб.
Budżet: 40 UAH Termin: 7 dni
Добрый вечер! Как раз моя специализация, опыт есть.
Работы, по желанию, могу кинуть в лс, там и можем обсудить некоторые детали)
40 грн/1000 зн.б.п.
Budżet: 10 USD Termin: 1 dzień
Здравствуйте, готов вам помочь, переводами занимаюсь около года для себя и ребят с университета, так как учусь на IT специальности, а вся толковая литература в основном на английском языке, я здесь впервые поэтому цена 1.5 $ за 1800 символов(включая пробелы).Качество, и правильную трактовку терминологии гарантирую.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день, готов приступить к работе.
Budżet: 35 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Готов сотрудничать. Очень заинтересовало Ваше предложение. Имею достаточно большой опыт в переводе технических текстов, диссертаций, научных статей. Выполняю всё быстро и качественно. Цена не слишком высокая: 35 грн за 1800 знаков.
Почта: [email protected]
Budżet: 25 UAH Termin: 1 dzień
Буду рад сотрудничеству. Гарантирую качественное выполнение переводов и своевременность. 25 грн. за 1000 сбп. Имею опыт переводов технических текстов.
Budżet: 3 USD Termin: 1 dzień
Добрый день)
Хочу помочь Вам с переводом. Есть множество примеров перевода в техническом направлении. Профессионально занимаюсь переводами. За страницу текста (1800 збп) с рус. или укр. на англ на беру 60 грн.
Если устраивает цена, может обсудить в скайпе или в личной переписке.
С уважением, Елена
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день.
У нас в штате работают дипломированные переводчики английского языка, в специализации: технический, художественный, финансовый, медицинский, юридический, международные отношения.
Мы предлагаем Вам сотрудничество с нами как разовое, так и на постоянной основе.
Для заказа стоимость перевода составит 50 грн. за 1800 символов с пробелами.
Мы гарантируем Вам:
- конфиденциальность данных
- качество и профессионализм перевода
- соблюдение всех стандартов
- соблюдения сроков выполнения
Срок перевода зависит от точного количества символов и срочности перевода.
Работаем как с юр.лицами, так и с физ.лицами.
Для партнеров цены значительно привлекательней!
По всем вопросам обращайтесь к нам,
с уважением Бюро переводов «KleveR»
Сайт: bob-klever.com.ua
e-mail: [email protected]
Телефоны в Украине:
+38 (096) 009-11-69
+38 (050) 675-60-15
+38 (063) 466-58-18
Skype: bob-klever
Viber: +38 063 589 15 92
Budżet: 35 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте. готов взяться за Ваш проект. Опыт радоьы переводчиком 10 лет. Цена за 1000 знаков - 35 грн. Имею опыт переводов технических текстов.
Budżet: 30 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Готов сотрудничать.
30 грн / 1000 збп
Budżet: 40 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте!
Заинтересовало Ваше предложение.
Готова обсудить детали работы.
40 грн - 100 збп.
Могу выполнить тестовое задание.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.